10:13

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести эту фразу: "Oh, I would have advanced past this by now". Особенно я застопорился на переводе оборота "past this by now".

Комментарии
20.09.2011 в 20:16

Всю эту фразу можно перевести как "Я бы уже добрался туда к этому времени".
20.09.2011 в 20:32

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Sky Marley, а как вариант: "Это должно бы быть уже пройденным этапом"?
20.09.2011 в 21:00

Да, вполне. При условии, что у вас там нет конкретного военного контекста.
20.09.2011 в 21:13

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Sky Marley, контекст: And I'm suddenly thrown back into the mix [auditioning] with a bunch of guys that I thought, "Oh, I would have advanced past this by now".
Спасибо.
21.09.2011 в 01:05

Да, ничего военного:)
21.09.2011 в 01:11

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Sky Marley, ещё раз спасибо, что откликнулись :)
21.09.2011 в 15:20

Не за что:)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail