Ух ты, обалдеть! Услышал твой голос — и уже счастлив.
Помогите пожалуйста перевести.
1. They stood out above every attempt she'd made to diminish her looks, like swirling pools of green and blue beneath long dark lashes.
2. someone's fenced off wild garden
Буду премного благодарна)))
1. They stood out above every attempt she'd made to diminish her looks, like swirling pools of green and blue beneath long dark lashes.
2. someone's fenced off wild garden
Буду премного благодарна)))
2. Чей-то огороженный дикий/заросший сад.
заросший сад без ограды\неогороженный
off в данном случае указывает на отсутствие той самой ограды, разве нет?
О последнем - я просто сомневалась в переводе, вот и уточнила)
Но там должна быть ограда...
diminish her looks — возможно: "ослабить силу взгляда".
"Ослабить силу взгляда" в контексте больше подходит))