предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
1. If the computer's electronic memory had recorded all the operator's commands, the picture of deviations from the required parameters would have been produced. – условное предложение III типа
Условное предложение выражает нереальные условия, так как в них речь идет о событиях, которые уже произошли или не произошли в прошлом:
Придаточное предложение: – had + III форма совпадающая с Past Perfect – «had recorded»
Главное предложение: would + have III (Perfect инфинитив) – «would have been»
Такое условное предложение на русский язык переводится сослагательным наклонением:
Если бы электронная память компьютера сделала запись всех команд оператора, то картина отклонений от требуемых параметров была бы произведена.
2. If biological experiments are continued, the problem of developing the technology for growing plants in space conditions will be solved. – условное предложение Iа типа
Условное предложение этого типа выражают полную возможность осуществления данного условия, относятся к настоящему и будущему времени, передаются формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих частях предложения переводятся на русский язык формами будущего времени.
Если биологические эксперименты продолжатся, проблема разработки технологий для выращивания растений в условиях космоса будет решена.
3. It would be impossible to protect metal from corrosion without the films. – условное предложение Iб типа
Это условное предложение, в котором опущен союз if, здесь используется инверсия обратный порядок слов).
Было бы невозможно защитить металл от коррозии без покрытия (= если бы не было покрытия).
Кроме того, в № 1: пожалуй, "директивы оператора" и "построить график".
№ 3 начинать со слов "без покрытия" во избежание двусмысленности.
В номере №1 не очень понял, что получилось, напишите пожалуйста.
Подчеркните или выделите пожалуйста условное предложение полностью в предложении № 3.
Спасибо!
Не понял Вас, напишите пожалуйста.
Подчеркните или выделите пожалуйста условное предложение.
without the films - условное предложение правильно я выделил?
Вам уже написали, что это предложение условное целиком, а не частями. Целиком и подчёркивайте.
Вы же пишите, что только так.
От слова "если" до запятой.
Я не понял, что нужно подчеркнуть.
Выделите пожалуйста условное предложение жирно, если Вы, конечно, уверены в правильности на 100%?
тип I - (б)
Условные предложения этого типа относятся к будущему времени и выражают гораздо меньшую степень вероятности того, что условия, выраженные в придаточном предложении, произойдут в действительности. Эта разновидность сослагательного наклонения называется Suppositional Mood (Предположительное наклонение), она употребляется для выражения действия, которое, возможно, произойдет в будущем, однако уверенности в реальности этого действия нет. Образуется при помощи вспомогательного глагола should для всех лиц и инфинитива смыслового глагола.
Придаточное предложение: Should + инфинитив (Subjunctive II-2)
Главное предложение: Future Indefinite = will (shell) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении
Выражение if…should соответствует: вдруг; если так случится.
If I should see him, I’ll ask him about it.
Если мне случится его увидеть, я спрошу его об этом.
If the weather should change, they will go boating.
Если погода вдруг изменится, они поедут кататься на лодке.
Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:
If you should change your mind, let me know.
Если вдруг передумаешь, дай мне знать.
Для более эмоционального высказывания может применяться измененный порядок слов (инверсия), когда союз if опускается. Более характерен для литературного стиля.
Should you come, I’ll be too glad.
Случись вам зайти, я буду так рад.
Где тут If пропущено? Подчеркните пожалуйста условное предложение целиком?
Дано:
It would be impossible to protect metal from corrosion without the films.
Если верить тому человеку, кто написал, что здесь пропущен союз if, то предложение с введённым союзом if , скорее всего, должно звучать так:
It would be impossible to protect metal from corrosion [if] the films [are not used].
Согласно правилам английской грамматики, условное предложение -- это сложноподчинённое предложение, взятое целиком. "Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении - следствие, выражающее результат этого условия." (www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_33.htm). Т. е. в вашем случае нужно выделять так:
It would be impossible to protect metal from corrosion without the films.
или так:
It would be impossible to protect metal from corrosion [if] the films [are not used].
Однако, возможно, следуя логике данного вам задания, следует внутри сложноподчинённого предложения найти придаточное, называющее условие. Это можно сделать только в отношении предложения с восстановленным союзом if, потому что только в нём есть главное и придаточное предложения:
It would be impossible to protect metal from corrosion [if] the films [are not used].
В отношении изначально данного предложения: It would be impossible to protect metal from corrosion without the films. -- подчеркнуть отдельную часть предложения нельзя, потому что это -- предложение простое, а не сложноподчинённое и, соответственно, в нём нет ни главного, ни придаточного.
Таким образом, данное вам задание можно выполнить или так:
It would be impossible to protect metal from corrosion without the films.
или так:
It would be impossible to protect metal from corrosion [if] the films [are not used].
или так:
It would be impossible to protect metal from corrosion [if] the films [are not used].
Вы уверены в своём ответе на 100%?
Или у Вас есть сомнения?
It would be impossible to protect metal from corrosion without the films.
и в этом:
It would be impossible to protect metal from corrosion [if] the films [are not used].
Неужели подчёркивать в обоих случаях предложения целиком?
Два первых условные (от первой буквы до точки), а это не условное.
Уточните пожалуйста что конкретно нужно тут подчеркнуть?
Условное предложение должно содержать в себе условие.Где оно здесь?
Укажите пожалуйста?
"Это условное предложение, в котором опущен союз if, здесь используется инверсия обратный порядок слов)."
Я написал.
Это условное предложение тип I - (б).
Нужно подчеркнуть только ту часть, что в этом предложении вместо придаточной условной, так? Тогда это
It would be impossible to protect metal from corrosion without the films. Всё остальное -- главная часть.
Насчёт 100% неуверен, но я бы сделал именно так.
в предложении три условное только without the films.
В задании чёрным по белому написано, что во всех предложениях есть условные предложения.
Вы слишком философствуете.
Там пропущен союз "если". Только там немного другая ситуация, там условная часть просто заменена обстоятельством.
Оно переводится как "Было бы невозможно защитить металл от коррозии без покрытия", т.е. условная часть "если бы не было покрытия" заменена на обстоятельство "без покрытия".
Вообще само задание "Подчеркнуть условные предложения" некорректно, т.к. они все и есть полностью условные, вы наверно имели в виду "подчеркнуть придаточные предложения".
Ну вот, так если Вам нужно подчеркнуть придаточные части, то это предложение не нужно подчёркивать полностью, оно является главной частью кроме условия "без покрытия"
А по-моему Вы ошибаетесь.
Я правильно разобрался в задании.
да, придаточная часть - это и есть условие, а само условное предложение - это сложное предложение, которое состоит из главной части и придаточной, в которой содержится условие
Нечаянно заглянувшему в эту ветку человеку для полноты восприятия также полезно ознакомиться с дискуссией вот по этому адресу:
www.diary.ru/~englishland/p155158529.htm