22:29

весы - мой индикатор настроения
Здравствуйте. Никак не могу красиво построить предложения...
Помогите пожалуйста: "There are a few booths pushed up against the back walls of the cafe offering privacy.
On one side of the cafe, plush couches and sofas were against the warm coffee colored walls."
Это из описания кафе, если что.

upd имеется ввиду перевести на русский язык

@темы: help

Комментарии
02.02.2011 в 00:04

Forgive me Father for I have sinned
On one side of the cafe, plush couches and sofas were against the warm coffee colored walls."

может быть, were standing? А так вроде все нормально...
02.02.2011 в 00:28

весы - мой индикатор настроения
my_lost_nebula извиняюсь, я, кажется, не правильно выразилась. мне надо перевести предложения на русский...
02.02.2011 в 00:55

Forgive me Father for I have sinned
мне надо перевести предложения на русский...

Ах вот оно что)

Ну как бы вот мой вариант для второго предложения:
В другом конце кафе, возле стен, покрашенных в теплых кофейный цвет, стояли кушетки и диванчики обтянутые плюшем.

А вот с первым могу попробовать, но что-то там не вяжется у меня:(:
В глубине кафе были натянуты несколько тентов, обеспечивая таким образом (немного) уединения.
02.02.2011 в 00:57

весы - мой индикатор настроения
my_lost_nebula ох, спасибо :white:
вы мне очень помогли
02.02.2011 в 01:04

Forgive me Father for I have sinned
Mimus
пжлста:) рада, если смогла помочь:)
02.02.2011 в 11:45

|===>
There are a few booths pushed up against the back walls of the cafe offering privacy.
Какие такие тенты там были натянуты?
Вдоль дальних стен кафе расставлены диванчики, на которых можно уединиться.
02.02.2011 в 13:01

Forgive me Father for I have sinned
rBo3Db
вот потому мне и не понравился мой второй перевод. Под словом booth у меня вообще стояло палатка. Но диванчик тут тоже не совсем верное слово (ибо я-таки нашла определение, подходящие для ресторана). Это стол с сиденьями типо диванчика, только с высокими стенками, таким образом создающие некое подобие кабинки: A seating area in a restaurant with a table and seats whose high backs serve as partitions.
Может, тогда действительно кабинки?
02.02.2011 в 17:33

|===>
"Кабинки" был мой самый первый вариант. Потом я спросил гугля про "cafe booth", и он одназначно показал на скамейки разной степени комфортности: от полутвёрдых до мягких. Раз уж вы нашли то определение, то, конечно, "оборудованы кабинки".

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail