20:58

Здравствуйте! Нужна помощь в переводе фразы "a worthy temple for the brain". Я могу перевести только так - "достойного(способного) соорудить храм разума". Может быть, у вас есть другие варианты?

@темы: Ох как надо >_<

Комментарии
08.01.2011 в 21:22

Песни не отменить. Лета не избежать.
Контекст!
08.01.2011 в 21:41

till the road
вроде приюта для ума. ИМХО.
08.01.2011 в 23:23

Текст о Леонардо да Винчи. Эта фраза часть огромного предложения, в котором перечисляются человеческие достоинства и добродетели, а в следующем говорится, что все они принадлежали Леонардо. Вот кусок, помогите перевести выделенное:
"whose body is hearlthy and beautiful and vigorouse, a worthy temple for the brain; whose personality pleasant and kind, and whose whole being is animated by a spirit of loftty enterprise
08.01.2011 в 23:27

Песни не отменить. Лета не избежать.
Чье тело, полное жизни, красоты и энергии, есть подобающее вместилище разума; чья душа светла и полна доброты, и чье существо приводится в движение силою величайшего дерзновения.
08.01.2011 в 23:33

Модо
Большое спасибо!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail