Живи, живи и делайся другим...
Перевожу сильно отягощенный юридически английский текст, там много всего про ювенальный суд и ювенальную юстицию в США. Речь идет о том, каковы процедуры наказания, если правонарушение совершил ребенок. Есть два варианта - в суд вместе с родителями или мимо оного - полиция при определенных условиях (вину осознал, никто не возражает) может принять решение дело в суд не передавать, а ограничиться суровой беседой. Эта беседа имеет официальное название и может проводиться только старшим полицейским чином по особой схеме и т.п. Вот она, эта беседа, по-английски называется
Youth and Community Section caution
как этопоследнее китайское предупреждение по-человечески можно перевести на русский, ведь, насколько я знаю, в нашем праве ничего такого официального нет, а мне по контексту жизненно необходим именно официальный, нормативно-правовой вариант.
Youth and Community Section caution
как это