В реальной жизни от прекрасного принца толку никакого. Нужен разбойник с языком без костей. © Морби
Перевожу песню и опять вопросы. You could be so many people. Как лучше всего перевести, не теряя смысл? И можно ли перевести фразу I step out of the ordinary, как Я становлюсь кем-то другим? Понимаю, что довольно неточно, но лучше вариант что-то в голову не приходит.
А первая - ты можешь быть (мог бы быть) кем угодно