15:09

В реальной жизни от прекрасного принца толку никакого. Нужен разбойник с языком без костей. © Морби
Перевожу песню и опять вопросы. You could be so many people. Как лучше всего перевести, не теряя смысл? И можно ли перевести фразу I step out of the ordinary, как Я становлюсь кем-то другим? Понимаю, что довольно неточно, но лучше вариант что-то в голову не приходит.

Комментарии
24.10.2010 в 15:32

stop bitching start a revolution
Я перестаю быть как все, может?
А первая - ты можешь быть (мог бы быть) кем угодно

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail