Даже сова сфотографирова лась с ЕХО, а чего добился ты? Н.И.Ч.Е.Г.О #жизньтлен (с)
Как правильно сказать по английски: "Нужно быть на порядок выше других" или "На голову выше других" Существуют ли аналоги в английской речи?
Спасибо)
Спасибо)
be head and shoulders above someone
но Лингво предлагает еще два варианта:
1) be in a class by himself (be in a class by himself (be in a class of his own)) выделяться чем-л.; быть на голову выше других
I might find myself in some really hot water with him, for you can't expect people who are in a class by themselves to be reasonable. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. XVII) — Возможно, у меня и будут неприятности, так как я имею дело с Дафу. Нельзя ожидать, что удастся переубедить человека, занимающего столь привилегированное положение.
Red-haired Rod Laver, the Australian left-hander, appears to be in a class of his own... (‘Daily Worker’) — Рыжеволосый левша, австралиец Род Лейвер, оказался замечательным теннисистом.
You cannot compare him with others. In languages, at any rate, he's in a class by himself. (DEI) — С другими его и сравнить нельзя. Во всяком случае, иностранными языками он владеет намного лучше других.
2) a cut above
She considers herself a cut above other people — Она считает себя лучше других
He's a cut above the others — Он на голову выше других
Your work is a cut above his — Твоя работа отличается от его как небо от земли