13:07

не будь дураком! будь тем, чем другие не были (с)
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести эту фразу:
Я должен заплатить ему

I must pay to him (это выдал переводчик)

I have to pay him (этот вариант перевода в книге у Драгункина)

Комментарии
14.09.2010 в 13:18

От хурмы только деградация и смерть (c) Любитель лингвистических игрищ (c)
от контекста зависит. Если человек понимает, что это его моральный долг - заплатить - то тогда I must pay him. А если он вынужден заплатить (чтобы его, например, не убили), то тогда I have to pay him)
14.09.2010 в 13:28

stop bitching start a revolution
pay без to как у драганукина это правильно, а хэв или маст это уже как пожелаете
14.09.2010 в 15:14

Гори, гори ясно!
Saint_HELLga, от контекста зависит. Если человек понимает, что это его моральный долг - заплатить - то тогда I must pay him.

совсем не обязательно, что моральный долг, это лишь один из вариантов. Must также обозначает "необходимость что-то сделать по закону, легально". То есть если тебя штрафанул полицмен, то ты must pay ему, а вот если ты проиграл в карты, то have to

14.09.2010 в 15:16

не будь дураком! будь тем, чем другие не были (с)
14.09.2010 в 15:22

От хурмы только деградация и смерть (c) Любитель лингвистических игрищ (c)
thomasine я в курсе, примера ради про моральный долг написала

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии