Run for the hills before they burn
1. The Xiang Fen Lians are all-seasons, but right now I'm having them rest.
Помогите перевести выделенный фрагмент. Речь идёт о цветах, "Xiang Fen Lian цветут круглый год, но сейчас..." Вот что с ними сейчас делается я никак в толк не возьму. Ничего не понимаю в цветоводстве.
2. В том же тексте упоминаются сорта роз (Heritage, Crimson Glory). Что лучше сделать - транслитерировать или перевести? (И если второе, то как они вообще переводятся?)
Помогите перевести выделенный фрагмент. Речь идёт о цветах, "Xiang Fen Lian цветут круглый год, но сейчас..." Вот что с ними сейчас делается я никак в толк не возьму. Ничего не понимаю в цветоводстве.

2. В том же тексте упоминаются сорта роз (Heritage, Crimson Glory). Что лучше сделать - транслитерировать или перевести? (И если второе, то как они вообще переводятся?)
Такие конструкции переводятся активно, типа I'm having my bike repaired - мой мотоцикл сейчас в ремонте
Насчёт сортов... Если известные, наверное лучше переводить. Хотя известность - понятие относительное, вот в чем сложность
Вот да, я просматрела всякие сайты и они все используют транслитерацию. Но она как-то... не звучит. Но придётся брать её
Уммм... Ну тогда не знаю. Но конструкция переводится примерно как "они сейчас отдыхают"
Что имелось ввиду - понятия не имею