02:19

так же, как все, я по земле хожу, счастья себе прошу
I don't mean that in a glib way.

glib ставит меня в тупик.
думаю это не самый тяжелый путь?

Комментарии
03.05.2010 в 02:30

Stretch your legs, but don't get them pulled.
Почему "тяжёлый"?
glib -- это небрежно, "на отстань".

В зависимости от контекста(тонкий намёк), можно по-разному перевести: от "Я это не "на отстань" делаю!" до "Не отмахиваюсь я от тебя". Если контекст предоставите, то шанс получить тут точный перевод увеличится ;)
03.05.2010 в 02:32

так же, как все, я по земле хожу, счастья себе прошу
The first thing you should know is that I'm a whore. I don't mean that in a glib way. I'm not using the word as an analogy for working a desk job or toiling away in new media... Бель де Жур, Интимный дневник
03.05.2010 в 03:38

sugar and spice and everything nice
geffy что-то вроде "я не ради красного словца так выражаюсь".
03.05.2010 в 15:10

так же, как все, я по земле хожу, счастья себе прошу
Таэлле спасибо)
03.05.2010 в 21:53

Stretch your legs, but don't get them pulled.
Ага. Можно ещё "Это я в прямом смысле говорю" или просто, не выделяя в отдельное предложение: "... я шлюха, в прямом смысле."
03.05.2010 в 22:40

так же, как все, я по земле хожу, счастья себе прошу
[CrazyPensil] да, похоже это самое близкое.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail