Всё будет хорошо. А если не будет хорошо, то как-нибудь да будет. Ещё ни разу не было, чтобы никак не было.
Помогите пожалуйста разобраться! Необходимо разобраться, где транскрипция, а где транслитерация. Теорию я прочитала, с практикой хуже. Вот Walt Disney - Уолт Дисней это к примеру, что? Транскрипция или транслитерация?

Комментарии
28.04.2010 в 21:15

Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
По-моему, транскрипция - это когда передаётся произношение, а транслитерация - когда оригинальное написание русскими буквами передают. То есть, как нам объясняли, в немецком, к примеру, Ляйпциг - транскрипция, а Лейпциг - транслитерация.
Хотя, мож, я и попутала чего, у меня фонетика давно уже была :)
28.04.2010 в 21:21

Всё будет хорошо. А если не будет хорошо, то как-нибудь да будет. Ещё ни разу не было, чтобы никак не было.
Snake Gagarin , да нет, всё верно, но я с практикой запуталась.
28.04.2010 в 21:27

я бы только попросила, чтобы жизнь меня любила (с) Рэспубліка Паліна
Ка.Ли. - Дисней - транскрипция. Транслитерацией было бы "Уалт/Валт"
28.04.2010 в 21:30

Всё будет хорошо. А если не будет хорошо, то как-нибудь да будет. Ещё ни разу не было, чтобы никак не было.
providez , спасибо!
28.04.2010 в 23:17

я бы только попросила, чтобы жизнь меня любила (с) Рэспубліка Паліна
Не за что)
11.01.2012 в 06:53

Волт (Уолт) Дисней - транслитерация, Уолт Дизни - транслитерация
11.01.2012 в 06:55

поправочка: Уолт Дизни - транскрипция, конечно же

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail