суббота, 12 сентября 2009
Помогите,пожалуйста, с прерводом письма.
читать дальше
My darling, Katy!
Sorry for not writing sooner.I want to convey/inform you I had arrived at Exeter safely.Mr and Mrs Rooll had met me there.They are very pretty/nice people, and I feel cosy in their home/house.
Mrs Rooll apportioned/? me the separate room on the second floor (where are different exotic flowers ....???(не знаю как перевести)
(как пeревести?)Мое окно выходит на внутренний дворик...where Mrs Rooll likes drinking tea with me and talking about Italy and my family.Communicating such way we became close friends and were astonished presently(куда девать дееприч "узнав" или его откинуть?)at we have same points of culture,history and art.In spite of full employement Mrs Rooll is keen on needlework. in spare time/at leasiure.She had recently embroidered (как сказать?) еще одну картину.She is very proud of her work very much and amuses her husband Ben by her boast.(Cледующее предложение не знаю,как переводить!У кого-нибудь есть ссылки, как преводить безличные предложения?)По его словамна это ушло не лин месяц и год(тоже самое =\)
I have finish my short letter on it(это время следует употреблять или другое?) ... so far as/since I haven't time to tell you about everything.
(как сказать?) У меня завтра первый день учебы.In the next letter you'll konow my impressions about старушке Англии.Write me more!A lot of kisses!
Marta
pretty/nice nice больше подходит. pretty как-то больше приятный, прелестный.
I feel cosy in their home/house. house
the separate room артикль не нужен
on the second floor кстати, не забывай, что в Британии этажи считаются со второго. То есть первый - ground floor, второй - first floor. В США отсчет, возможно, так же как у нас.
разрешать - allow. (where are different exotic flowers ....???(не знаю как перевести)
different exotic flowers are grown there, and all the family's favourite pet Steisy is not allowed to come near them. (вставь там нужные определения...)
"старожитель", кстати, не говорят, правильно "старожил"
окно выходит на улицу — the window faces the street
комната выходит окнами на юг — the room looks south
Our window gives onto the patio. — Наше окно выходит на патио.
My hotel room looks out across the lake. — Окна моего номера выходят на озеро.
The window opens on the street. — Окно выходит на улицу.
My windows overlook the street. — Мои окна выходят на улицу.
внутренний двор - courtyard, court-yard, задний двор - rear yard
where Mrs Rooll likes drinking tea with me and talking about Italy and my family мне вообще как-то больше по душе "likes to drink and talk"...
Communicating such way we became close friends and were astonished presently Это определенно криво. Что-то неправильно со временем в первой части, но боюсь не смогу написать правильный вариант. Вообще плохо переводить слово в слово, нужно уметь думать по-английски, использовать другие обороты и построения фраз. Но это приходит с опытом только к сожалению...
Сейчас нет времени дальше посмотреть.