21:36

Привет, проконсультируйте, пожалуйста, верно ли переведена часть справки из унив. для предоставления в посольство:

читать дальше

Комментарии
28.06.2009 в 23:53

work hard, have fun. no drama.
где артикли?
a first-year student at/in the faculty of the State University обычно еще has completed the academic program for the first year of studies.

обычно не пишут куда именно справка а пишут в начале To whom it may concern
29.06.2009 в 00:41

благодарю
29.06.2009 в 01:38

of the State
там ещё Moscow между ними

а по форме написана по образцу, это нормально
29.06.2009 в 02:04

Воображение - чертовски похотливая штука ||| Cousin Miguel was never an option (с)
По-моему, такие справки должны заверяться ностариально, хотя не факт, возможно, хватит и университетской бюрократии. В любом случае, не забудьте проконсультироваться.
29.06.2009 в 10:40

перевод не должен заверяться
спасибо
29.06.2009 в 12:37

on faculty of physics
Department используется гораздо чаще, чем faculty. Я бы написала - physics department.
29.06.2009 в 23:08

это с википедии взяла. там статья как раз про физфак мгу
и везде в анкете так указывали в агенстве для визы

но я буду знать, спасибо

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail