Люблю людей. Всех пород и любого калибра. (с)
Ну хоть частями....ну пжл ,ооооч надо....

А) 1. Вы бы чувствовали себя лучше, если бы не ложились спать так поздно (to keep late hours). 2. Мы бы не опоздали на поезд, если бы взяли такси. 3. Мы могли бы, пойти на каток, если бы не было так холодно. 4. Если бы вчера не было так холодно, мы, возможно, пошли бы на каток. 5. Если бы вы не сидели на сквозняке (to sit in the draught),.вы бы не простудились. 6. Вы бы себя хорошо сегодня чувствовали, если бы приняли вчера лекарство. 7. Если бы я был на вашем месте, я бы больше проводил времени на открытом воздухе. 8. Вы бы лучше знали язык, если бы прочитали летом несколько английских книг. 9. Если бы не моя болезнь, я бы уже окончил университет. 10. Вы бы не разбили вазу, если бы были осторожны. 11. Мы, возможно, не заблудились бы, если бы ночь не была такой темной. 12. Я вернусь не позднее шести, если меня не задержат в университете. 13. Если бы не дождь, мы могли бы поехать за город. 14. Вы были бы уже здоровы, если бы вовремя обратились к врачу. 15. Если бы не ваша помощь, я бы не смог кончить вчера работу. 16. Предположим, мы были бы свободны сегодня вечером, куда бы мы пошли? 17. В случае, если пойдет дождь, я останусь дома. 18. Я бы не упал, если бы не было так скользко. 19. Если бы не такси, я, возможно, опоздал бы на поезд.

(B) (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)
1. Если бы миссис Копперфильд не имела намерения выйти замуж, она бы не послала Давида к мистеру Пеготти. 2. Глядя на маленькую Эмили, Давид часто думал о том, что если бы не мистер Пеготти, она была бы несчастным бесприютным (homeless) ребенком. 3. Давид сказал Пеготти: «Я думаю, что ваш брат очень добрый человек; он бы не удочерил (to adopt) маленькую Эмили, если бы он не был такой добрый». 4. Маленькая Эмили часто говорила Давиду, что если бы случилось так, что она когда-нибудь стала богатой дамой, она подарила бы мистеру Пеготти золотые часы, серебряную трубку и целый ящик денег. 5. Давид не знал, что его матушка вышла замуж за мистера Мердстона. Если бы он знал об этом, он не возвращался бы домой в таком хорошем настроении. 6. Если бы мистер Мердстон сказал Давиду хотя бы одно ласковое (kind) слово, мальчик, возможно, привязался бы к нему. 7. Увидев на лице Давида следы слез, мистер Мердстон велел ему немедленно умыться. Мальчик сразу понял, что если бы случилось так, что он ослушался отчима, тот бы его жестоко избил. 8. «Как мы были бы сейчас счастливы, если бы матушка не вышла замуж за мистера Мердстона», часто думал Давид. 9. Давид был способный мальчик и мог бы хорошо учиться, если бы на уроках не присутствовали Мердстоны. 10. Давид стал угрюмым и вялым (dull) ребенком. Он, возможно, совсем бы отупел (to get stupefied), если бы не книги, которые он читал часами.

Комментарии
05.05.2009 в 23:07

хари кришна эврибади
Извините, а вы не из мглу?)
05.05.2009 в 23:15

Люблю людей. Всех пород и любого калибра. (с)
увы)
05.05.2009 в 23:44

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
1)You fell better if you don't keep late hours.
2)We would not have missed the train if we had taken a taxi.
3)We could go to the skating-rink if it wasn't so cold
4)If it hadn't been so cold yesterday, we would have gone to the skating-rink
5)If you hadn't sat in the draught. you wouldn't have caught a cold.
6)You would have felt better today if you had took a medcine yesterday.
7)If I were you, I would spend more time out-of-doors
на больше не хватило) очень уж нудный этот кондишнл)
06.05.2009 в 00:05

хари кришна эврибади
не поняла, увы да или увы нет?))
06.05.2009 в 00:22

Люблю людей. Всех пород и любого калибра. (с)
Настоящий_ПЕРСик нет)
06.05.2009 в 00:23

Люблю людей. Всех пород и любого калибра. (с)
Some_time хоть что то....

кто еще?
06.05.2009 в 11:59

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
MeLLiSSa могли бы и спасибо сказать=\
06.05.2009 в 12:26

Люблю людей. Всех пород и любого калибра. (с)
Some_time сорь)))спасибо огромное...прост мысли далеко о том как мне выкорабкиваться с этим , я ваааще эту тем не понимаю =0/ а перевода тьма тьмущая
06.05.2009 в 21:36

Нет счастья, равного спокойствию...
MeLLiSSa,это не из Каушанской текст случайно?
06.05.2009 в 22:29

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
MeLLiSSa =) там по факту сложность только с mixed con. в остальных случаях все просто
0 - неоспоримые истины, вроде "если воду нагреть до 100 градусов она кипит*
1 - реальное будущее/настоящее, вобщем когда дров не наломали, а только собираются
2 - события неизвестного/неопределенного настоящего или туманного будущего. (если бы я был тобой - то..., если ты выиграешь деньги завтра, то что ты будешь делать)
3 - дров наломали и уже ни как не исправить. (если бы ты позвонил, я бы пришла.) не позвонил - не пришла, что называется поздно пить баржоми когда почки отказали.

как-то так=)
06.05.2009 в 23:43

Люблю людей. Всех пород и любого калибра. (с)
A girl with a maple leaf угу,из нее
Some_time я времена и конструкции шалл,вуд и т.д. не пойму как употреблять =0/ ну все равно thx
07.05.2009 в 10:25

Нет счастья, равного спокойствию...
MeLLiSSa,тебе к какому дню?
я сегодня вечером приеду,поищу тетрадь старую.
я это делала когда-то.если тетрадь осталась и не поздно ещё для тебя будет,то напишу.
07.05.2009 в 10:25

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
MeLLiSSa тут ни в коем случае понимать не надо, просто запомнить, а шелл практически не употребляется всовременном англ
07.05.2009 в 18:20

Люблю людей. Всех пород и любого калибра. (с)
A girl with a maple leaf мммм)))буду оч признательна))мне к след четвергу)
Some_time ммм...учту, спс
08.05.2009 в 19:46

Нет счастья, равного спокойствию...
не нашла,к сожалению.
08.05.2009 в 22:26

Люблю людей. Всех пород и любого калибра. (с)
жааалк (
08.05.2009 в 23:51

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
могу написать просто в каком предложении какой кондишнл, а вы сами переведете, руку надо набивать!)
22.01.2010 в 18:36

нужна ваша помощь!ISQ 412108978!!!PLEASE!!
22.01.2010 в 18:37

Some_time .....- предыдущее сообщение относилось к вам!
03.04.2010 в 14:13

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
Извините, просто редко захожу сюда(
14.03.2011 в 21:31

'cause you know sometimes words have two meanings
ой, случайно наткнулась на днев,делая грамматику
все по-моему с этой каушанской парятся))
14.03.2011 в 21:44

'cause you know sometimes words have two meanings
да, и в 1ом вместо fell-feel
в 6ом - mixed cond, т.е. гипотетическое прошлое,результат в настоящем т.е. формы будут if + past perf, would + bare inf. и конечно вместо had took - had taken
result:
you would feel better today if you had taken medicine yesterday

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail