Четыре руки, сорок восемь часов
Здравствуйте.
Хотелось бы наконец разобраться.
Есть один персонаж, по происхождению мексиканец. У вот у него фамилия Quested. То есть читается Кэстед с испанского. По-английски фамилию пишут Quested. И вот курьёз: как по-русски-то? Передавать испанское звучание, то есть Кэстед, или английское написание (которое почему-то не взирая на испаноязычное звучание записывает фамилию как Куэстед)?
Как пример, нашла на википедии испанскую фамилию Манрике (исп. Manrique, а на английском — опа! — и тоже Manrique).
Выходит, Кэстед?
Хотелось бы наконец разобраться.
Есть один персонаж, по происхождению мексиканец. У вот у него фамилия Quested. То есть читается Кэстед с испанского. По-английски фамилию пишут Quested. И вот курьёз: как по-русски-то? Передавать испанское звучание, то есть Кэстед, или английское написание (которое почему-то не взирая на испаноязычное звучание записывает фамилию как Куэстед)?
Как пример, нашла на википедии испанскую фамилию Манрике (исп. Manrique, а на английском — опа! — и тоже Manrique).
Выходит, Кэстед?
У французов, кстати, наоборот - все, что можно, они офранцузят
делать поиск по википедии на незнакомое имя, и переводить, как там (иногда очень помогает)