Четыре руки, сорок восемь часов
Здравствуйте.
Хотелось бы наконец разобраться.
Есть один персонаж, по происхождению мексиканец. У вот у него фамилия Quested. То есть читается Кэстед с испанского. По-английски фамилию пишут Quested. И вот курьёз: как по-русски-то? Передавать испанское звучание, то есть Кэстед, или английское написание (которое почему-то не взирая на испаноязычное звучание записывает фамилию как Куэстед)?

Как пример, нашла на википедии испанскую фамилию Манрике (исп. Manrique, а на английском — опа! — и тоже Manrique).
Выходит, Кэстед?

Комментарии
31.08.2016 в 00:02

Правда нужна только для того, чтобы ее насиловать. (с)
Фамилии всегда читаются одинаково. То есть классические испанское звучание.
31.08.2016 в 00:27

Четыре руки, сорок восемь часов
31.08.2016 в 07:47

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Кстати, это не только с именами. Многие слова иностранного происхождения читаются так же, как в исходном языке, при том, что по всем правилам английского, должны читаться по-другому - наверняка обращали внимание)
У французов, кстати, наоборот - все, что можно, они офранцузят :-D
31.08.2016 в 09:06

меня научили фокусу по именам и фамилиям ---
делать поиск по википедии на незнакомое имя, и переводить, как там (иногда очень помогает)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии