18:33

but you can't live on love, and salt water's no drink
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с переводом фразы «Prophecy is to the hand of Zero», никак не доходит, как правильнее перевести в данном случае «to the hand».

Комментарии
24.09.2015 в 19:45

the master of my sea
вероятно, вариация идиомы 'play to the hand of' - играть на руку
24.09.2015 в 19:56

but you can't live on love, and salt water's no drink
strega verde, я думала об этом, но по смыслу данная идиома никак не подходит. но спасибо за ответ)
24.09.2015 в 22:00

тролль - это не только ценный жир, но и 3-4 легкоусвояемых коммента ежедневно
а какой контекст?
25.09.2015 в 01:19

but you can't live on love, and salt water's no drink
CD_Eater, это заклинание: «Prophecy is to the hand of Zero. Zero is the mirror that separates Heaven and Earth. Light return to the light, darkness return to the darkness. Return to your master».
25.09.2015 в 21:01

Юная нечисть.
Shisui-sama, неуч предложит самый глупый вариант - дословный.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии