Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Как передать на английском разницу в разговоре между "вы" и "ты"? Ситуации разные: есть и ссора из-за обращения на "ты", и радость, что наконец-то на "ты", и переход на "вы" после ссоры.
Я знаю, что в английском нет "ты" и "вы", а есть только "you", но надо передать разницу в обращениях, чтобы она была понятна без пояснений.
Я знаю, что в английском нет "ты" и "вы", а есть только "you", но надо передать разницу в обращениях, чтобы она была понятна без пояснений.
Если интересно - вот тут у меня запись про то, как я разруливала аналогичную задачу, но в обратную сторону: при переводе на русский.
Хэлле, стала читать ваш дневник по тегу "lingvomania", а в одном из верхних постов упоминается ссылка, которую я когда-то давала на форуме Ниенны, спрашивая, как переводить что-то на ах'энн. Правда, мне тогда мало лет было, чушь какую-то спрашивала. Но позабавило, как замкнулось. Хотя, может, вы и не в моём сообщении видели...