Когда перекошен весь мир, легче признать ненормальным того, кто держится прямо.
Подскажите пожалуйста, какой русский аналог у пословицы A seven marries a seven.
Кажется, "Муж и жена - одна сатана" немного о другом.
На ум идет только "Супруга выбирают себе под стать", но это не пословица.
Дело затрудняет еще и то, что дальше идет: And in this case a three marries a three.
Кажется, "Муж и жена - одна сатана" немного о другом.
На ум идет только "Супруга выбирают себе под стать", но это не пословица.
Дело затрудняет еще и то, что дальше идет: And in this case a three marries a three.
Тут смысл в том, что речь идет о некрасивой парочке влюбленных.
Вот один иговорит про какую-то семерку, которая женится на семерке, а ему едко замечают, что там пара дурнушек была (тройки).
- Лебедь водится с лебедем.
- В данном случае - скорее гадкий утенок с утенком.
Но это тоже не устойчивые выражения.
спасибо, прекрасная фраза, не слышала такую мудрость, но может нелишнее и это будэт )
Я уже думаю, совсем ли ппц будет, если так и написать:
- Семерка выходит замуж за семерку.
- А в данном случае - тройка за тройку.
Смысл понятен так-то, на что намек.
Я бы Like is attracted to like перевела как "подобное тянется к подобному", а эту фишку обыграла примерно так:
- Два сапога - пара.
- Да какие нафиг сапоги? Два тапка стоптанных
Не за что ))