10:31

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
Добрый день.

Как бы вы перевели словосочетание "midnight tendrils"?

контекст

Комментарии
21.03.2013 в 21:53

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
the last Of midnight tendrils.
Последние дуновения полуночи :hmm:
21.03.2013 в 23:13

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
Кана Го, а как сквозь них можно "past fingers" тогда? =/
22.03.2013 в 00:11

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Пропустить сквозь пальцы...и далее
Если переводить буквально: завитки/струйки полуночи - их-то тоже особо не потрогаешь :nope: К тому же, ни темнота, ни время в прямом смысле в форме завитков не существуют, так?
А если "мгновения" перевести?
22.03.2013 в 08:13

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
Кана Го, вообще насчет завитков... я рассматривала вариант локонов, тогда примерно представляю себе образ, но звучит конечно дико. Но на тему образа стоит наверное носителей языка поспрашивать, может кто чего дельное скажет. А за помощь с переводом спасибо =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail