16:27

Улыбка – это кривая, которая выпрямляет все :)
Здравствуйте. )
Перевела отрывки из текста. Очень нужна помощь в проверке. Укажите, пожалуйста, на мои ошибки и подходящие для перевода варианты.
(В первом предложении есть отрывочек, который я не знаю как перевести..я его пропустила (в оригинале выделила жирным шрифтом)
Пожалуйста, я очень надеюсь на вашу помощь. Заранее огромное спасибо за любой ответ!
Оригинал:
читать дальше
Перевод:
читать дальше

Оригинал
читать дальше

Перевод
читать дальше

Комментарии
09.01.2013 в 16:58

Гори, гори ясно!
Много канцелярита. Перевод дословный, слишком буквальный. Пунктуационные ошибки.

- Без языка не было бы понимания среди людей, а без понимания, и нет возможности контактировать/взаимодействовать друг с другом.
Люди не способны понимать друг друга без языка, а без понимания нет и общения.

- Переход от пиктографической к слоговой письменности является самым простым, логичным и, казалось бы, самым очевидным, однако существуют народы, которые развили первый способ письменности, но никогда не задействовали/переходили на второй.
Несмотря на то, что переход от пиктографической письменности к слоговой - это самый удобный ("простой" тут совсем не подходит - нифига себе простой, столько времени занял!)), логичный и очевидный шаг, некоторые народы до сих пор пользуются пиктографией.

Может, я слишком вольно обхожусь с переводом, но в данном случае считаю это уместным.
ИМХО. Надо еще?))
09.01.2013 в 16:58

Knowledge is power. France is bacon.
and at times give them certain limited meanings - означает, что "иногда они могут придавать им [звукам] определённые значения", то есть, например, собака может издать как агрессивный звук, так и дружественный и т.п.
09.01.2013 в 17:04

Гори, гори ясно!
Большинство языков, на которых разговаривают сегодня, ещё очень молоды, и действительно, они появились/образовались/сформировались только в течение последних двух тысяч лет. Однако, на многих из них, люди ранее говорили, просто не было письменного подтверждения. (?)
- Большинство современных языков еще очень молоды, они сформировались только за последние две тысячи лет. На многих из них говорили и раньше, хотя у них и не было письменной формы.
(надо подумать, я обмозгую, как это лучше сформулировать, предложение-то простое)))

- Although it is sometimes said that speakers of two different English dialects cannot understand each other, it is doubtful whether such a statement is ever really true, given intelligence, patience and cooperation in both speaker and hearer.
Иногда можно слышать утверждение, что двум англичанам, говорящим на разных диалектах, бывает трудно понять друг друга. На самом деле, по большей части все зависит от уровня интеллекта, терпения и готовности к желания понять друг друга.
(как-то так чтоле...)
09.01.2013 в 17:05

Гори, гори ясно!
lasuen, как бы это по-русски сказать ))
каждый звук обладает своим индивидуальным значением?
limited
09.01.2013 в 17:12

Гори, гори ясно!
Утверждение, что математика - это главная сила в формировании современной культуры, многие считают неверным или, как минимум, преувеличенным.

- Это недоверие следует из очень общей, но ошибочной концепции того, какова математика на самом деле.
- Такое отношения к математике возникает из довольно распространенного, но в корне ошибочного представления о математике как таковой.

- Под влиянием того, как преподавали в школе, среднестатистический человек расценивает математику как ряд/серию методов, использование которых нужно лишь ученым, инженерам и, возможно, финансистам.
- Среднестатистический человек сформировал свои знания о математике, полагаясь на школьную программу. С его точки зрения, математика - это приемы и методы, необходимые лишь ученым, инженерам и иногда финансистам.
09.01.2013 в 17:24

Гори, гори ясно!
- Реакцией на такое обучение, (как правило), является отвращение к предмету и отсюда следует решение её игнорировать.
- Многие люди ненавидят математику еще со школы и потому игнорируют ее во взрослой жизни.

- Когда брошено вызов на этом решении, начитанный человек может получить поддержку властей.
- (ну глупость же - речь дальше идет о Шопенгауэре, при чем тут какие-то "власти"??? государство будет его поддерживать?)
Если человек достаточно начитан, он может даже сослаться на ряд известных людей, сделавших такие же выводы, что и он сам.
(немного путано, но я впопыхах)

- Нет меньше персонаж, чем Шопенгауэр, философ, который описал/назвал математику как самую низкую деятельность духа, как показан фактом, что это может быть выполнено машиной.
(не меньше персонаж????)
Не кто-нибудь, сам Шопенгауэр, философ, считал математику низшей духовной деятельностью, которая может быть выполнена даже машиной.

- Несмотря на такие авторитетные суждения, решение непрофессионала проигнорировать математику неправильное/является неправильным.
Тем не менее, несмотря на мнения таких авторитетов, решение обычного человека полностью игнорировать данную науку неверно.

- Этот предмет не просто набор/серия методов.
Ведь математика - это не просто набор методов!

Дальше не успеваю ))
09.01.2013 в 19:43

Улыбка – это кривая, которая выпрямляет все :)
Горицвет., извините...знаю, что коряво и грязно..и буквально..только учусь..((
Про Шопенгауэра, да, в переводчике вставила..почему-то забыла переделать..стыд мне.
Дальше не успеваю ))
Огромное спасибо за критику!)) Не ожидала, что вы проделаете такую работу, спасибо..буду знать и больше не буду выкладывать свои "попытки перевода". Извините, что отняло время всё это.
lasuen, спасибо за пояснения, теперь понимаю, что имелось в виду. )
09.01.2013 в 20:04

Knowledge is power. France is bacon.
SpoonyRacoon, да не за что! :)
больше не буду выкладывать свои "попытки перевода" - от себя скажу: выкладывайте, конечно же, мы ведь все только учимся (я собиралась вечером глянуть на ваш перевод после работы, да вот до меня уже успели)
09.01.2013 в 20:14

Гори, гори ясно!
SpoonyRacoon,
почему не будете? Я не хотела показаться грубой. Всё нормально, мы все только учимся - просто спешила, так что не до нежностей было, писала быстро, может, поэтому и получилось не совсем тактично. Хотела просто обосновать свои варианты и объяснить ошибки, чтобы не было голословно. Текст-контекст, все дела.

Так что не переживайте, выкладывайте - проверяют тут охотно.
Тут неохотно работают с просьбами типа "я вообще ничего не понимаю и даже пробовать не буду, учиться поздно - сделайте за меня", это действительно не сюда.
Это сообщество и существует с целью помогать, так что не стесняйтесь!
09.01.2013 в 20:34

Улыбка – это кривая, которая выпрямляет все :)
Горицвет., Я не хотела показаться грубой.
Вы не грубая. Вы мне очень помогли!) Спасибо Вам огромное!Мне просто стыдно.. у вас так звучно и логично все предложения получились, а у меня всё так коряво.. вот и стыдно стало.. глупость написала, я поняла.
Тут неохотно работают с просьбами типа "я вообще ничего не понимаю и даже пробовать не буду, учиться поздно - сделайте за меня", это действительно не сюда.
Понятно. ) Значит с проверкой переводов можно обратиться. )
Критика, она и есть критика, тут не должно быть нежностей, понимаю. )
lasuen, И Вам большое спасибо! :)
Мне очень порой нужна помощь в исправлении, когда я совсем теряюсь, поэтому, если можно, то у меня ещё есть вопросы в плане перевода текста.
09.01.2013 в 20:41

Улыбка – это кривая, которая выпрямляет все :)
У меня есть ещё вопрос, как можно перевести словосочетания
1 Above and beyond the daily bread-and-butter activities of your life, you should find answers to questions such as the following:
Это идиомы, я понимаю..посмотрела перевод данных идиом, дословно получилось что-то типа Above and beyond - Больше чем нужно и bread-and-butter - средства к существованию.
А можно ли перевести как : Прежде чем вкушать плоды вашей повседневной жизни, вы должны постараться найти ответы на следующие вопросы.
Или я совсем меняю смысл написанного?
и ещё одна фраза.. но я её не могу сформулировать..не совсем понимаю, что имеется в виду.. что-то философское
2 Since the nature of life is to win some and lose some
Горицвет., lasuen, если вы знаете, подскажите, пожалуйста. )
09.01.2013 в 20:56

Гори, гори ясно!
SpoonyRacoon,
1. не искажаете, но тут нужно хорошо чувствовать стиль. у Вас, на мой взгляд, получается слишком... высокопарно что ли...
Я бы перевела "Помимо решения бытовых проблем, попробуйте дать себе ответы на следующие вопросы" или как-то так, то есть, попроще.

2. Такова наша жизнь: что-то мы находим, что-то теряем :)
09.01.2013 в 20:59

Улыбка – это кривая, которая выпрямляет все :)
Горицвет., высокопарно что ли...
я тоже так подумала, что слишком надуто получилось. :laugh:
Но хорошо, что смысл такой же.
Такова наша жизнь: что-то мы находим, что-то теряем
О..значит я совсем не так значение поняла..
09.01.2013 в 21:06

Улыбка – это кривая, которая выпрямляет все :)
Горицвет., а правильным ли будет такой перевод?
Could it be that I cause my suffering instead of its being caused by the people and situations around me? Is it necessary to keep at least some of my inner thoughts hidden from other people? How have I closed myself to the teachings that my life is continuously offering me? Is it possible to handle the daily situations in my life without worrying?
Может ли быть так, что я сам являюсь причиной своих страдания/несчастий, а не люди, и ситуации происходящие со мной? Действительно ли необходимо скрывать, по крайней мере, некоторые мои сокровенные мысли от других людей? Как мне перестать закрываться/отворачиваться от возможностей, которые мне постоянно преподносит судьба? Возможно ли вообще спокойно справляться с ежедневными ситуациями/делами, которые происходят в моей жизни?
09.01.2013 в 22:18

Гори, гори ясно!
Может, я сам - причина своих страданий, а не другие люди и обстоятельства? Надо ли хоть что-то из моих мыслей скрывать от других людей? Как так вышло, что я прячусь от уроков, которые жизнь постоянно мне подбрасывает? Возможно ли с ежедневной рутиной и не тревожиться попусту?

Above and beyond the daily bread-and-butter activities of your life, you should find answers to questions such as the following:
Помимо заботы о хлебе насущном, стоило бы найти ответы на такие вопросы:

Since the nature of life is to win some and lose some
Тут лучше еще глагол применить.
"Так жизнь устроена: что-то находишь, что-то теряешь".
09.01.2013 в 22:20

Knowledge is power. France is bacon.
Не могу промолчать, потому что
Горицвет., вы чудесно переводите на русский язык. У меня никогда это не получалось, и такие люди, как вы, приводят просто в восхищение.
09.01.2013 в 23:16

Гори, гори ясно!
lasuen, ой, неожиданно.

Большое спасибо, я польщена. Правда-правда.
Я больше по турбинам, на самом деле...
10.01.2013 в 00:26

Knowledge is power. France is bacon.
Горицвет., честное слово. Вы бы наверняка здорово переводили худ.лит.
Я, правда, больше устный переводчик, да и не с английским вовсе, но на русском мне подчас разговаривать довольно сложно, и это в целом, объективно говоря, непростой язык.
10.01.2013 в 00:29

Гори, гори ясно!
lasuen, на мой взгляд, письменникам куда проще, чем устникам: есть время подумать.
А с каким языков вы работаете, если не секрет?
10.01.2013 в 15:52

Knowledge is power. France is bacon.
Горицвет., время подумать есть, но это в тех случаях, когда в глубинах памяти можно отыскать что-то действительно стоящее. И странно даже, вот везде ведь советуют, что, например, классику как можно больше читать. Или переводить на листочке Диккенса, а потом сравнивать с офиц. переводом. И много таких упражнений можно придумать. Но мне встречались люди (возможно, вы тоже из их числа), которым правильные, нужные слова подчас подворачивались под ручку в мгновение ока. Или же они могли сесть подумать и через минуту выудить идеальное словосочетание. А кто-то час может биться над фразой - и никак.

А с каким языков вы работаете, если не секрет?
Итальянский :)
11.01.2013 в 11:01

Гори, гори ясно!
lasuen, я бы как раз не советовала "переводить на листочке Диккенса, а потом сравнивать". Как раз в силу того, что перевод уже готовый может быть просто кошмарен. Много раз попадались книги, которые читаешь сначала по-русски и думаешь: "Что за чухня?", берешь оригинал, а там язык легкий, живой, предложения далеко не такие тяжеловесные :) Просто читать много - это хороший совет, на самом деле. Словарный запас расширяется.
Я бы очень хотела переводить литературу, но пока больше с техническими текстами работаю, но тут остро чувствую, как мне не хватает образования. А с какими тематиками работаете? А испанский знаете?)
11.01.2013 в 16:12

Knowledge is power. France is bacon.
Горицвет.,
я бы как раз не советовала "переводить на листочке Диккенса, а потом сравнивать"
Я имею в виду прежде всего признанных корифеев перевода, на которых можно ориентироваться и которым можно в чём-то пытаться подражать :) Научиться у них некоторым приёмам и т.п., ведь искусство перевода уже сколько веков существует и вряд ли можно изобрести что-то новое.
Есть, конечно, академические переводы школы буквалистов, которые читать подчас и правда невозможно, но на них ориентироваться я как раз бы не советовала)

А с какими тематиками работаете? А испанский знаете?)
Работаю в строительной компании, поэтому тематика разнится от технико-архитектурной до юридически-документационной. Хотя для диплома в прошлом году переводила худ. повесть с итальянского на русский, и вот там-то был как раз ад. На русский с иностранных языков мне всегда сложнее, чем наоборот.
А испанский... он же весьма похож на итальянский, и зная базовые правила, можно понимать письменную речь, а в медленном темпе и устную тоже. А вот специально изучать два очень похожих языка (как вот шведский\датский ещё, например), это опасно, и я бы не советовала.

но пока больше с техническими текстами работаю
А у вас какая тематика, можно полюбопытствовать?
11.01.2013 в 17:23

Гори, гори ясно!
lasuen, у меня сейчас в основном энергетика - турбины, оборудования, КИП

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail