Здравствуйте. )
Перевела отрывки из текста. Очень нужна помощь в проверке. Укажите, пожалуйста, на мои ошибки и подходящие для перевода варианты.
(В первом предложении есть отрывочек, который я не знаю как перевести..я его пропустила (в оригинале выделила жирным шрифтом)
Пожалуйста, я очень надеюсь на вашу помощь. Заранее огромное спасибо за любой ответ!
Оригинал:читать дальше1. Human beings seem to have had the power of speech as far back as history can trace them; and animals, while they can make certain limited sounds and at times give them certain limited meanings, cannot be said to possess speech in the same sense that humans possess it.
2. Without language there is no understanding among people, and without understanding there is no chance of their being able to work together.
3. The step from pictographic to syllabic writing is an easy, logical and, it might seem, self-evident one; yet there have been several nations which developed the first without ever proceeding to the second.
4. Most of the tongues spoken today are very young indeed, having appeared within the last two thousand years. Many of them, however, were probably spoken long before, but simply did not get into the written form.
5. Although it is sometimes said that speakers of two different English dialects cannot understand each other, it is doubtful whether such a statement is ever really true, given intelligence, patience and cooperation in both speaker and hearer.
6. The application of cyber¬netics to electronic computers is known to be leading to a better understanding of the working of the brain, and conversely a deeper knowledge of the ‘human mechanism’ is expected to lead to the development of machines of almost human capability.Перевод:читать дальше1. Казалось, люди/человеческие существа умели говорить/имели способность разговаривать/говорить ещё с незапамятных времён, в то время как животные могут издавать лишь определённые звуки, …?? так что нельзя сказать, что они обладают речью в том же смысле, что и люди.
2.Без языка не было бы понимания среди людей, а без понимания, и нет возможности контактировать/взаимодействовать друг с другом.
3. Переход от пиктографической к слоговой письменности является самым простым, логичным и, казалось бы, самым очевидным, однако существуют народы, которые развили первый способ письменности, но никогда не задействовали/переходили на второй.
4. Большинство языков, на которых разговаривают сегодня, ещё очень молоды, и действительно, они появились/образовались/сформировались только в течение последних двух тысяч лет. Однако, на многих из них, люди ранее говорили, просто не было письменного подтверждения. (?)
5. Хотя иногда и утверждают, что люди, говорящие на двух различных английских диалектах не могут понять друг друга, это является сомнительным утверждением, учитывая интеллект, терпение и сотрудничество обоих сторон, как говорящего, так и слушающего. (?)
6. Применение кибернетики в электронно-вычислительных машинах, как известно, приводит к лучшему пониманию работы головного мозга, и наоборот, более глубокие знания о ”человеческом механизме”, как ожидается, приведёт к разработке машин с почти человеческими способностями.(?)Оригинал
читать дальшеMATHEMATICS
The assertion that mathematics has been a major force in the moulding of modern culture appears to many people incredible or, at best, a rank exaggeration. This disbelief results from a very common but erroneous conception of what mathematics really is. Influenced by what was taught in school, the average person regards mathematics as a series of techniques of use only to the scientist, the engineer and perhaps the financier. The reaction to such teaching is distaste for the subject and a decision to ignore it. When challenged on this decision, a well-read person can obtain the support of authorities. No less a personage than Schopenhauer, the philosopher, described mathematics as the lowest activity of the spirit, as is shown by the fact that it can be performed by a machine. Despite such authoritative judgements, the layman's decision to ignore mathematics is wrong. The subject is not the series of techniques. These are indeed the least important aspect. The techniques are mathematics stripped of motivation, reasoning, beauty and significance. Mathematics has brought life to the dry bones of disconnected facts and has bound various series of detached observations into bodies of science.Перевод
читать дальшеМАТЕМАТИКА
Утверждение, что математика является/была главной силой в формировании современной культуры, для многих людей представляется неверным или, в лучшем случае, преувеличенным. Это недоверие следует из очень общей, но ошибочной концепции того, какова математика на самом деле. Под влиянием того, как преподавали в школе, среднестатистический человек расценивает математику как ряд/серию методов, использование которых нужно лишь ученым, инженерам и, возможно, финансистам. Реакцией на такое обучение, (как правило), является отвращение к предмету и отсюда следует решение её игнорировать. Когда брошено вызов на этом решении, начитанный человек может получить поддержку властей. Нет меньше персонаж, чем Шопенгауэр, философ, который описал/назвал математику как самую низкую деятельность духа, как показан фактом, что это может быть выполнено машиной. Несмотря на такие авторитетные суждения, решение непрофессионала проигнорировать математику неправильное/является неправильным. Этот предмет не просто набор/серия методов. Они действительно являются наименее важным аспектом. Методы, которыми руководствуется математика, лишены побуждения/мотивации, рассуждения, красоты и значимости. Математика привнесла жизнь в сухие кости разрозненных фактов и связала воедино различный ряд отдельных наблюдений в тела науки.
- Без языка не было бы понимания среди людей, а без понимания, и нет возможности контактировать/взаимодействовать друг с другом.
Люди не способны понимать друг друга без языка, а без понимания нет и общения.
- Переход от пиктографической к слоговой письменности является самым простым, логичным и, казалось бы, самым очевидным, однако существуют народы, которые развили первый способ письменности, но никогда не задействовали/переходили на второй.
Несмотря на то, что переход от пиктографической письменности к слоговой - это самый удобный ("простой" тут совсем не подходит - нифига себе простой, столько времени занял!)), логичный и очевидный шаг, некоторые народы до сих пор пользуются пиктографией.
Может, я слишком вольно обхожусь с переводом, но в данном случае считаю это уместным.
ИМХО. Надо еще?))
- Большинство современных языков еще очень молоды, они сформировались только за последние две тысячи лет. На многих из них говорили и раньше, хотя у них и не было письменной формы.
(надо подумать, я обмозгую, как это лучше сформулировать, предложение-то простое)))
- Although it is sometimes said that speakers of two different English dialects cannot understand each other, it is doubtful whether such a statement is ever really true, given intelligence, patience and cooperation in both speaker and hearer.
Иногда можно слышать утверждение, что двум англичанам, говорящим на разных диалектах, бывает трудно понять друг друга. На самом деле, по большей части все зависит от уровня интеллекта, терпения и готовности к желания понять друг друга.
(как-то так чтоле...)
каждый звук обладает своим индивидуальным значением?
limited
- Это недоверие следует из очень общей, но ошибочной концепции того, какова математика на самом деле.
- Такое отношения к математике возникает из довольно распространенного, но в корне ошибочного представления о математике как таковой.
- Под влиянием того, как преподавали в школе, среднестатистический человек расценивает математику как ряд/серию методов, использование которых нужно лишь ученым, инженерам и, возможно, финансистам.
- Среднестатистический человек сформировал свои знания о математике, полагаясь на школьную программу. С его точки зрения, математика - это приемы и методы, необходимые лишь ученым, инженерам и иногда финансистам.
- Многие люди ненавидят математику еще со школы и потому игнорируют ее во взрослой жизни.
- Когда брошено вызов на этом решении, начитанный человек может получить поддержку властей.
- (ну глупость же - речь дальше идет о Шопенгауэре, при чем тут какие-то "власти"??? государство будет его поддерживать?)
Если человек достаточно начитан, он может даже сослаться на ряд известных людей, сделавших такие же выводы, что и он сам.
(немного путано, но я впопыхах)
- Нет меньше персонаж, чем Шопенгауэр, философ, который описал/назвал математику как самую низкую деятельность духа, как показан фактом, что это может быть выполнено машиной.
(не меньше персонаж????)
Не кто-нибудь, сам Шопенгауэр, философ, считал математику низшей духовной деятельностью, которая может быть выполнена даже машиной.
- Несмотря на такие авторитетные суждения, решение непрофессионала проигнорировать математику неправильное/является неправильным.
Тем не менее, несмотря на мнения таких авторитетов, решение обычного человека полностью игнорировать данную науку неверно.
- Этот предмет не просто набор/серия методов.
Ведь математика - это не просто набор методов!
Дальше не успеваю ))
Про Шопенгауэра, да, в переводчике вставила..почему-то забыла переделать..стыд мне.
Дальше не успеваю ))
Огромное спасибо за критику!)) Не ожидала, что вы проделаете такую работу, спасибо..буду знать и больше не буду выкладывать свои "попытки перевода". Извините, что отняло время всё это.
lasuen, спасибо за пояснения, теперь понимаю, что имелось в виду. )
больше не буду выкладывать свои "попытки перевода" - от себя скажу: выкладывайте, конечно же, мы ведь все только учимся (я собиралась вечером глянуть на ваш перевод после работы, да вот до меня уже успели)
почему не будете? Я не хотела показаться грубой. Всё нормально, мы все только учимся - просто спешила, так что не до нежностей было, писала быстро, может, поэтому и получилось не совсем тактично. Хотела просто обосновать свои варианты и объяснить ошибки, чтобы не было голословно. Текст-контекст, все дела.
Так что не переживайте, выкладывайте - проверяют тут охотно.
Тут неохотно работают с просьбами типа "я вообще ничего не понимаю и даже пробовать не буду, учиться поздно - сделайте за меня", это действительно не сюда.
Это сообщество и существует с целью помогать, так что не стесняйтесь!
Вы не грубая. Вы мне очень помогли!) Спасибо Вам огромное!Мне просто стыдно.. у вас так звучно и логично все предложения получились, а у меня всё так коряво.. вот и стыдно стало.. глупость написала, я поняла.
Тут неохотно работают с просьбами типа "я вообще ничего не понимаю и даже пробовать не буду, учиться поздно - сделайте за меня", это действительно не сюда.
Понятно. ) Значит с проверкой переводов можно обратиться. )
Критика, она и есть критика, тут не должно быть нежностей, понимаю. )
lasuen, И Вам большое спасибо!
Мне очень порой нужна помощь в исправлении, когда я совсем теряюсь, поэтому, если можно, то у меня ещё есть вопросы в плане перевода текста.
1 Above and beyond the daily bread-and-butter activities of your life, you should find answers to questions such as the following:
Это идиомы, я понимаю..посмотрела перевод данных идиом, дословно получилось что-то типа Above and beyond - Больше чем нужно и bread-and-butter - средства к существованию.
А можно ли перевести как : Прежде чем вкушать плоды вашей повседневной жизни, вы должны постараться найти ответы на следующие вопросы.
Или я совсем меняю смысл написанного?
и ещё одна фраза.. но я её не могу сформулировать..не совсем понимаю, что имеется в виду..
что-то философское2 Since the nature of life is to win some and lose some
Горицвет., lasuen, если вы знаете, подскажите, пожалуйста. )
1. не искажаете, но тут нужно хорошо чувствовать стиль. у Вас, на мой взгляд, получается слишком... высокопарно что ли...
Я бы перевела "Помимо решения бытовых проблем, попробуйте дать себе ответы на следующие вопросы" или как-то так, то есть, попроще.
2. Такова наша жизнь: что-то мы находим, что-то теряем
я тоже так подумала, что слишком надуто получилось.
Но хорошо, что смысл такой же.
Такова наша жизнь: что-то мы находим, что-то теряем
О..значит я совсем не так значение поняла..
Could it be that I cause my suffering instead of its being caused by the people and situations around me? Is it necessary to keep at least some of my inner thoughts hidden from other people? How have I closed myself to the teachings that my life is continuously offering me? Is it possible to handle the daily situations in my life without worrying?
Может ли быть так, что я сам являюсь причиной своих страдания/несчастий, а не люди, и ситуации происходящие со мной? Действительно ли необходимо скрывать, по крайней мере, некоторые мои сокровенные мысли от других людей? Как мне перестать закрываться/отворачиваться от возможностей, которые мне постоянно преподносит судьба? Возможно ли вообще спокойно справляться с ежедневными ситуациями/делами, которые происходят в моей жизни?
Above and beyond the daily bread-and-butter activities of your life, you should find answers to questions such as the following:
Помимо заботы о хлебе насущном, стоило бы найти ответы на такие вопросы:
Since the nature of life is to win some and lose some
Тут лучше еще глагол применить.
"Так жизнь устроена: что-то находишь, что-то теряешь".
Горицвет., вы чудесно переводите на русский язык. У меня никогда это не получалось, и такие люди, как вы, приводят просто в восхищение.
Большое спасибо, я польщена. Правда-правда.
Я больше по турбинам, на самом деле...
Я, правда, больше устный переводчик, да и не с английским вовсе, но на русском мне подчас разговаривать довольно сложно, и это в целом, объективно говоря, непростой язык.
А с каким языков вы работаете, если не секрет?
А с каким языков вы работаете, если не секрет?
Итальянский
Я бы очень хотела переводить литературу, но пока больше с техническими текстами работаю, но тут остро чувствую, как мне не хватает образования. А с какими тематиками работаете? А испанский знаете?)
я бы как раз не советовала "переводить на листочке Диккенса, а потом сравнивать"
Я имею в виду прежде всего признанных корифеев перевода, на которых можно ориентироваться и которым можно в чём-то пытаться подражать
Есть, конечно, академические переводы школы буквалистов, которые читать подчас и правда невозможно, но на них ориентироваться я как раз бы не советовала)
А с какими тематиками работаете? А испанский знаете?)
Работаю в строительной компании, поэтому тематика разнится от технико-архитектурной до юридически-документационной. Хотя для диплома в прошлом году переводила худ. повесть с итальянского на русский, и вот там-то был как раз ад. На русский с иностранных языков мне всегда сложнее, чем наоборот.
А испанский... он же весьма похож на итальянский, и зная базовые правила, можно понимать письменную речь, а в медленном темпе и устную тоже. А вот специально изучать два очень похожих языка (как вот шведский\датский ещё, например), это опасно, и я бы не советовала.
но пока больше с техническими текстами работаю
А у вас какая тематика, можно полюбопытствовать?