понедельник, 02 июля 2012
Переводила доп.соглашение, а т.к. с таким сталкиваюсь впервые да и опыта совсем мало не уверена в переводе. Проверьте пожалуйста.
РусскийДополнительное соглашение № 1
к КОНТРАКТУ № 1 от 31 мая 2012 г.
г. Караганда «02» июля 2012 года
"фирма" именуемый в дальнейшем «Продавец», в лице директора Директор, с одной стороны и "фирма" именуемый в дальнейшем «Покупатель» в лице директора Директор действующего на основании Устава, с другой стороны, далее по тексту совместно именуемые «Стороны», а по отдельности «Сторона» заключили дополнительное соглашение(далее – Соглашение) к контракту от «31» мая 2012 года за № 1 (далее – Контракт) о нижеследующем:
1. В пункте 3.3 Контракта внести следующие изменения:
Общую сумму контракта «------ долларов США» - заменить на «------ долларов США»
2. Остальные условия Контракта не затронутые настоящим Соглашением, остаются неизменными и Стороны подтверждают по ним свои обязательства.
3. Соглашение составлено в двух экземплярах на русском и английском языках, обе версии на двух языках должны быть одинаково подлинными. В случае различия между переводами, английскую версию считать превалирующей.
4. Соглашение является неотъемлемой частью Контракта, вступает в силу со дня подписания его обеими сторонами действует в течение срока действия Контракта.
Адреса и платежные реквизиты сторон
АнглийскийSUPPLEMENTARY AGREEMENT No 1
To the contract No. 1 dated may 31, 2012
Karaganda July 2, 2012
Firm hereinafter referred to as “Seller” represented by president President, on the one hand, and Firm hereinafter referred to as “Buyer” represented by president President acting on the basis of the charter, on the other hand, hereinafter jointly referred to as «Parties», and individually as “Party”, have concluded this Supplementary Agreement hereinafter referred to as «Agreement» to the contract dated may 31,2012 No 1 hereinafter referred to as «Contract», on the following:
1. In paragraph 3.3 of the Contract make the following changes:
To replace the total amount of the contract “------- USD” to “------ USD”
2. Terms of the contract is not affected by this Agreement, remain unchanged and the Parties confirm their commitments on them.
3. The Supplementary Agreement is made in two counterparts in Russian and English languages. Both versions in two languages should be equally veritable. In case of any discrepancy between English and Russian versions, consider the English version prevail.
4. The Agreement shall be an integral part of the Contract, come into force from the moment it is signed by the Parties and terminate together with the Contract.
Addresses and payment details of the parties