19:57

六代目
Доброго времени суток всем. Хотелось бы попросить помощи в переводи некоторых слов/ фраз, т.к. в словарях найти не могу. Слова взяты из современного литературного произведения и вполне могут быть жаргонными.
читать дальше

@темы: перевод с английского

Комментарии
30.12.2011 в 20:20

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
clipboard - планшет (в смысле, штуковина для бумаг с зажимом)
Bizarro World - Сумасшедшая Планета (какое-то безумное измерение из комиксов про Супермена) тыц
juiced-up - оживленный, бодрый
face-breaking, neck-snapping humans - возможно, люди, которым МОЖНО разбить лица и сломать шеи))) Или которые МОГУТ это сделать)
clot of bland - кучка кротких/мягких/спокойных людишек
happy-wappys - по контексту бы подошли "счастливые/беззаботные идиоты", думаю
chin spittle слюнявый подбородок; пускающий слюни
performed-unaware - там не дефис, это вместо многоточия черточки. Два отдельных слова - perform совершать и unaware незнающий, неподозревающий
wigglehood - может, покачивание, раскачивание, подергивание
30.12.2011 в 22:05

六代目
Кана Го, о, огромное спасибо, Вы меня очень выручили :red:
30.12.2011 в 22:08

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail