Главное, чтобы ты любил меня. С остальным мы как-нибудь справимся.(с) Если мы расстались - это еще не значит, что мы не поженимся (с)
Смотрела какой-то фильм с субтитрами и там было вот такое: God help you.
Это ошибка? Или так и должно быть?

@темы: вопросы

Комментарии
10.11.2011 в 19:15

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
это побудительное
10.11.2011 в 19:28

Главное, чтобы ты любил меня. С остальным мы как-нибудь справимся.(с) Если мы расстались - это еще не значит, что мы не поженимся (с)
jullotus, а поподробнее можно?..
10.11.2011 в 19:31

Forgive me Father for I have sinned
Да поможет тебе Господь
10.11.2011 в 19:32

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
.:Loved in Love:., в смысле поподробней? вы где ошибку видите?
10.11.2011 в 20:42

Скорбь и гниение.
Это subjunctive I, все в порядке вещей, ошибки нет.
10.11.2011 в 21:09

Главное, чтобы ты любил меня. С остальным мы как-нибудь справимся.(с) Если мы расстались - это еще не значит, что мы не поженимся (с)
т.е. это сослагательное наклонение?
такие фразы всегда в сослагательном? т.е. типа пожелания или как?
10.11.2011 в 21:14

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
да какое к черту сабджанктив ван))))))))
10.11.2011 в 21:41

Кислорода хватит до утра
.:Loved in Love:., т.е. типа пожелания или как?вроде того)) для простоты можно очень условно достроить до "Да поможет тебе Господь" - "I suggest that God should help you".
10.11.2011 в 21:49

Forgive me Father for I have sinned
для простоты можно очень условно достроить до "Да поможет тебе Господь" - "I suggest that God should help you"
о чем я почти в самом начале и написала, только не так развернуто:)

и это на самом деле subjunctive, так называемый Formulaic subjunctive: www.ceafinney.com/subjunctive/excerpts.html
10.11.2011 в 22:02

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
вот это сейчас называется - заморочить человеку голову окончательно...
словом subjunctive в англ языкознании называется чуть ли не каждое предложение, вообще любое можно обозвать сабджанктивом...
при чем subjunctive 1 - это совершенно конкретная вещь обозначающая совершенно конкретную структуру - условное наклонение реальное действие

здесь же устойчивая конструкция историческая, которая в современном англ язе ближе всего к обычному побудительному наклонению - сравните: You help me! Ты(,) помоги мне! You help him! Ты помоги ему!
и переводится вполне себе - Господь, помоги ему!
и по этому образцу, не вникая откуда и насколько устоявшаяся и насколько урезанная можно составлять любые аналоги...
11.11.2011 в 14:26

Скорбь и гниение.
jullotus, цитирую вузовский учебник: "Subjunctive I is used in simple sentences to express wish, e.g. God bless you." Не правда ли, пример созвучен с предложением, обозначенным выше?...Да и ссылка, предложенная my_lost_nebula, какбэ подтверждает, и про устойчивые конструкции там как раз написано. Если задуматься, можно ли вообще побудить к чему-то Бога? Выразить пожелание - почему бы нет.
11.11.2011 в 14:46

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
Oliver Touchwood, я на самом деле вообще о другом говорю..
о структуре, а не о смысле.
постом выше в этом сообществе сразу спросили, а Эврибади дэнс нау - это тоже ошибка?)))
так вот те эврибади и этот Год - по структуре предложения в данном случае идентичны, потому как любой сабджанктив ван подразумевает в предложении всегда наличие этих самых виш и иф и тд - то есть не по значению подразумевает, а по количеству слов и их порядку, без ай виш - это не сабджанктив ван)))
а предложение, которое начинается с глагола - оно в любом случае побудительное, то есть Come here! и I wish you came here - это два разных предложения и два разных сабджанктива, хотя выражают одно и тоже желание
в ссылке на частные научные работы разных ученых, которую дали - там просто версии и попытки разное напридумывать, и там сноски надо читать внимательно)))
11.11.2011 в 15:17

Скорбь и гниение.
jullotus, хорошо, положим, Вашу точку зрения я понял, но согласиться не со всем могу (все-таки недавно разбирали эту тему -_-). Предложения с wish и if - сложные, простые предложения с глаголом в subjunctive I выглядят именно так. Вопрос состоял, насколько я понял, в том, почему глагол остался неизменным при подлежащем 3 лица ед.ч., но объясняет это в первую очередь именно сослагательное наклонение, а не то, какое предложение по цели высказывания.
"I wish you came here" - subjunctive II present, "Come here!" - вообще не subjunctive, и даже не oblique mood, обычный imperative Хотя не спорю, они таки выражают разную степень "хотения" выполнения одного и того же действия. Смысл и структура предложения в английском языке взаимосвязаны точно так же, как смысл и интонация в русском.
11.11.2011 в 15:39

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
Oliver Touchwood, ну хорошо, давайте попробуем по другому..(кстати надеюсь когда вы разбирали, вас просветили, сколько существует классификаций сабджанктивов и какие там разные их нумерации, что их сотни, и сабджанктив ван в разных может оказаться сабджанктивом ту, а еще всякие сепозишанал муды есть и тд?))
вот сейчас просто отбросив наклонения и исторические конструкции и тд - вот предложение, когда вы попросите папу помочь вашему брату - Father help him! - это условное наклонение или простое побудительное, то есть императив???
11.11.2011 в 15:49

Скорбь и гниение.
jullotus, нет, ибо профессор нашего ВУЗа выделяет два вида как основные, этого достаточно, чтобы не растеряться, услышав/прочитав подобное "странное" на первый взгляд высказывание.
Императив, даже сомневаться не буду. Но "God help him" как императив я не воспринимаю. :nea: Так же, как и "Success attend you! Long live king Charles!" и подобные, потому как нельзя приказать успеху, царю-батюшке и прочим подобным вещам.
11.11.2011 в 16:02

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
Oliver Touchwood, ну ладно, привет профессору))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии