Здравствуйте!

Под катом небольшой текстовый отрывок по-английски, что-то типа белого стиха(ъ). Верней, это предполагаемый текст для песни. Если не трудно, посмотрите, пожалуйста, в нем ошибки. В первую очередь стилистические, но могут быть и грамматические.



читать дальше

Комментарии
28.06.2006 в 01:40

ИЗВИНЯЮСЬ ЗАРАНЕЕ!

Прершли это письмо 25 людям, или твоя мама умрет (проверено), запомни 25

людям. Обратно нельзя.
30.06.2006 в 21:03

просто рыба
ммм

интересно насчет wander

в переносном значении можно сказать I wander в том смысле, что я в замешательстве, у меня путаются мысли. да, мне кажется, перевод сполне приемлемый



в последней строчке I tried to close eyes, but I can't. нужно перед eyes что-нибудь. видимо, my eyes, все-таки. просто так быть не может. либо притяжательно еместоимение нужно, либо артикль. и еще, мне кажется вместо glare лучше gaze или look, если имеется в виду взгляд



в первом предложении не очнь уместно время perfect. надо либо убрать слова one day, либо поставить простое прошедшее. дальше не очень хорошо звучит I have seen без указания, что именно он видел. может быть, лучше будет сказать I could see.



слово contain значит вмешать в себя, содержать и упоребляется только в связи с тем, внутри чего что-то содержится, а не с тем, что содержится. то есть, например the bottle contains milk. но не milk contains in a bottle. здесь безопасней будет просто сказать Grief and pain, which is in each of them или даже Grief and pain in each of them.



Their breathing is automatic. Go after the flesh. The self-preservation desire.

For them all is determined already. вторая фраза вообще не совсем понятно, что имеется в виду. Instinct of self-preservation будет сказать грамотнее. everything is determined for them тоже, на мой взгляд, звучит несколько лучше.



уместнее будет сказать believe вместо trust, потому что trust подразумевает веру и доверие другим людям, а не веру в чудеса или какие-то явления.



Outrage of justice, the failure of a pride, honour is in lack.

на мой взгляд, фраза будет красивее и стройнее, если однородные члены будут одинаково оформлены. если вы упоребляете артикль с одним из них, то употребите его же и с другими. хотя здесь, по-моему, можео и без них. Outrage of justice, failure of pride, lack of honour.



principium... предлагаю сказать principle или system



вот... надеюсь, что смог вам помочь немного. мне понравился смысл этой... песни? захотелось мультик сделать. удачи вам!
03.07.2006 в 13:57

fissy, огромное спасибо! все баги пофиксены -)



в последней строчке I tried to close eyes, but I can't. нужно перед eyes что-нибудь. видимо, my eyes,

ай. Ну, признаюсь, меа кульпа. Мне просто показалось, что это будет что-то типа "он кивнул своей головой" :)

principium... предлагаю сказать principle или system

а это очень принципиально? просто планировалось связать это с также стилизованным под латынь названием...



Собственно песня сейчас в процессе записи - от чего я лично не в восторге, так как материал еще сырой, недоношенный. Но хороший шанс засветиться на сборнике, пускай и местном, упускать не хочется.
04.07.2006 в 01:58

просто рыба
Asche Retter, Мне просто показалось, что это будет что-то типа "он кивнул своей головой". в английском языке это не так, как у нас. бесхозных глаз там не бывает))

если так, то Pricipium, я думаю, можно оставить))

боже, сколько у меня опечаток. простите. стыдно даже стало. просто я торопился и увлекся этим отрывком, не стал внимательно проверять. мне и правда представился очень грустный мультик в серо-голубых тонах) удачи вам с песней! все получится

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии