but if you loved me, why did you leave me?
Привет, всем.
Не могу определиться между специальностью переводчика и преподавателя. В основному из-за недостачи знаний о первой профессии. Обрыла весь интернет в поисках нужного ответа, но таки ничего толкового не нашла.
Лично я более хочу быть переводчиком. НО. Я живу в маленьком городке, и поэтому возможность найти работу по специальности ничтожная. Но я не отбрасываю шанс жить в другом городе и найти там работу по душе.
Может ли кто-нибудь посоветовать, какая профессия более выгодная?
И еще, я так понимаю, что учитель не может быть переводчиком, и наоборот - переводчик не может быть учителем. Да?

Комментарии
12.07.2010 в 22:24

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
учитель переводчиком может быть на ура)) а вот переводчик - учителем - едва ли, методика и психология преподавания ин яза - очень большая область, которой не учат переводчиков))
12.07.2010 в 22:35

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Вы для начала определитесь по какому критерию выбирать будете "я хочу" или "какая профессия выгодней". Хорошо учить может не каждый, но не каждый и переводчиком может быть. Особенно если речь идет о переводе в спецобластях, где приходится кроме языка учить еще массу не нужной по жизни литературы.
Хотите получить представление о работе переводчика? Берите самые разные тексты и переводите в ту и другую сторону минимум по четыре-пять-шесть-сколько скажут листов в день, периодически без выходных. Если через месяц вы все еще будете любить эту работу - тогда вам сюда. :)
12.07.2010 в 23:19

я бы только попросила, чтобы жизнь меня любила (с) Рэспубліка Паліна
jullotus - а вы, простите, кем работаете? А то, знаете ли, я бы вот точно также сказала: методика и психология перевода это то, чему частенько не учат преподавателей.
12.07.2010 в 23:21

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
providez я простите работаю преподавателем, который учит переводчиков))))))))))))
12.07.2010 в 23:23

я бы только попросила, чтобы жизнь меня любила (с) Рэспубліка Паліна
jullotus - это круто) серьезно, потому что я учусь на переводчика. Просто слишком уж часто в образовании будущих преподавателей английского, например, встречаются немалые такие огрехи.
12.07.2010 в 23:32

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
providez в любом образовании любых специалистов могут встречаться огрехи, дело не в выбранной профессии, а в самом человеке..))))
13.07.2010 в 00:17

but if you loved me, why did you leave me?
Критерии - это мое собственное "хочу/не хочу"(работа в школе меня не привлекает, все-таки учитель - это нервная профессия, как ни крути) и возможность в будущем найти работу(вот здесь я сомневаюсь по поводу переводчика).

То есть, если я окончу педагогический, смогу работать переводчиком и меня с моим дипломом примут?

Ну вот, о том, что переводчик не может быть учителем я знала...Знакомая девушка с дипломом переводчика пыталась устроиться на работу в школу. Ее не приняли. В итоге пришлось получать второе образование - педагогическое. Боюсь, чтобы меня та же судьба не ожидала.
13.07.2010 в 00:19

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
kanalia ну вообще то при приеме на работу переводчиком очень редко смотрят в диплом))) в школу - да, обязательно нужно педагогическое, а на переводчика обычно хватает резюме с указанием языкового вуза...ну и конечно вас прособеседуют и протестируют, если нужно))
13.07.2010 в 00:26

but if you loved me, why did you leave me?
Поняла))

Ну а уровень изучения языков и там, и там одинаковый?
13.07.2010 в 00:30

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
kanalia да кто его знает...от вуза зависит...от преподавателей и тд...но у учителей всетки предметов больше
13.07.2010 в 13:25

Сердце очень хрупкая вещь: оно бьется...
К вопросу о совмещении профессий - моя родственница, окончившая филологический факультет, имеет в дипломе запись - филолог, преподаватель английского языка. Всю жизнь проработала переводчиком.
Моя преподавательница по английскому закончила иняз, долгое время работала переводчиком, но когда пришлось пойти в школу (по семейным обстоятельствам) ее приняли с распростертыми объятиями.
Вообще при работе переводчиком диплом не так часто смотрят) А диплом большинства ВУЗов (не только языковых) позволяет преподавать в школах. Так что на самом деле решайте, что именно вам больше нравится - переводить или преподавать. И та, и та работа довольно тяжелая и выматывающая, а главное каждая со своей спецификой...
13.07.2010 в 16:45

Чудес не бывает. Жестокая реальность не отпускает своих детей на свободу... ©
К вопросу о работе учителем. Я около 10 лет отработала в школе без педагогического образования, вторая вышка - по переводоведению, тоже не педагогика). Параллельно с этим работала ав ВУЗе. Потом со школы уволилась - ВУЗа хватает))) И потом, о работе переводчика: если в бюро переводов сидеть на полный рабочий, или в офисе, то, конечно, не получится в школе работать. Если письменные переводы, на дому со сделкой, то почему бы и нет.
13.07.2010 в 16:59

Can you help me occupy my brain?
kanalia главное - к чему душа лежит )) я переводчик по образованию, но со второго курса даю частные уроки английского, немецкого языков, и это мой основной заработок. Нравится работать с детьми, видеть их прогресс, и чему то учиться у них. Отсутствие методики преподавания успешно замещается любовью к работе а так же автодидактикой в этой области. А переводческое мне пригодилось для фриланса. =)
13.07.2010 в 19:37

but if you loved me, why did you leave me?
Спасибо всем за ответы. =) Буду делать какие-то выводы и решать)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии