Никак не могу сообразить, как это перевести на русский язык.
you're always all over me
Речь идет о том, что обычно парень в первую очередь тащит девушку в постель, а тут внезапно предложил для начала посмотреть фильм и поесть.
UPD:
А как можно перевести "hook, line and sinker"? Это, как я понимаю, устойчивое выражение, так? Как мне его правильно перевести, в контексте радости парня от собственной победы?