Добрый вечер, помогите, пожалуйста, с переводом предложения.
Framton Nuttel endeavoured to say the correct something which should duly flatter the niece of the moment without unduly discounting the aunt that was to come.
Privately he doubted more than ever whether these formal visits on a succession of total strangers would do much towards helping the nerve cure which he was supposed to be undergoing.
Я надеюсь, что здесь есть хоть кто-нибудь, ибо у меня сегодня ночь полномасштабных переводов.
Как можно перевести "basket" и "tool-booths"? Есть подозрения, что это американский английский. Контекст:
"It is no secret that human beings have been replaced by baskets at tool-booths stations throughout the country. <...> human money-collecting on highways is undignified and probably boring, and in the second place, baskets are much better suited to the job than human hands. Baskets are bigger and never clammy".
Кроме того, к этим штуковинам обращаются автомобилисты. И они же (baskets) выдают сдачу. Я понимаю, что это связанно с автозаправками или чем-то подобным, но как это по-русски называется?