Здравствуйте)

хотелось бы узнать, как лучше всего перевести zero-sum game. Политературнее, ибо общий смысл до меня доходит, а вот...)
Или единственный вариант - "игра с нулевой суммой"?

И еще одно: ...but the log he sat on shifted abruptly and he slid off, jarring his leg. Меня смущает немного слово "jarring". "Он сполз, повредив ногу"? собственно, по контексту нога уже, гхм, повреждена) хронически.