Добрый день, перевожу фик и требуется помощь в переводе выделенного жирным выражения:
"They left the world in a flurry of blue and the dripping of blood".
В контексте - группу высадки на планете крошат чудовища и уцелевшие поспешно возвращаются на корабль. Это стартрек, если кто не в курсе, то на планеты и обратно на корабль они телепортируются - вокруг объекта закручивается мерцающий искрами энергетический кокон и затем объект перемещается. Но эти искры белого или жёлтого цвета. Потому и не могу понять, этот поток синего обозначает вихрь перемещения или блю здесь в иносказательном смысле? Но тоска и грусть тоже не подходят - группа ранена, в шоке и ужасе, но никак не в печали.