Доброго времени суток))

Подскажите, как бы вы перевели предложение: And sometimes when they’re walking and she’s not stopping to flirt with some random girl or shirk her responsibilities and he doesn’t have to yell at her, he feels this odd sensation like being high but not, like talking with her about random shit is the greatest thing to ever happen to him
В целом оно простое и понятное, но сомнение вызывает выделенная часть. "But not" здесь выражает отрицание к "being high"? Он ощущал себя одурманенным, хотя фактически ничего не могло дать такой эффект (?) (если исходить из перевода "being high", предложенного мультитраном)