Решено.
А ещё можете помочь с переводом нескольких фраз? Здесь вторая часть фразы интересует:
"Потому что стоит им по-настоящему задеть этого мажора, достанется всем — дай мать природа ещё, чтоб война не началась".
"But it would be dishonest. Too..."
"Fairly," Sean suggested.
"Leprechaunly," the count kept at it.
— ...Но это было бы бесчестно. Слишком...
— По-фейски, — подсказал Шон.
— ...По-лепреконски, — гнул граф свою линию.
Неправильно?