Есть такая песня, "The Boxer" by Simon & Garfunkel (на ютубе).
Там в первом куплете, помимо прочего, есть строчки:
I have squandered my resistance
For a pocket full of mumbles
Such are promises
Я как-то всегда по инерции считала, что лирический герой променял свое "сопротивление" (ну, убежденное недовольство существующим порядком) на полный карман "мямлей".
Но, заглянув в словарь, засомневалась: может, он-таки растратил свою "волю к сопротивлению" на эту чепуху - то есть, поборолся с ней, а потом устал и выдохся.
Или он ради этой чепухи, с верой в нее, сопротивлялся и выдохся.
Как все-таки будет правильнее?
Спасибо!