11:34 

Текст про железную дорогу

yonkis
Помогите пожалуйста перевести некоторые фразы из текста (выделены жирным):

Locomotives can be classified into two groups according to the work they do. Road locomotives haul freight or passenger trains. Switching locomotives, or switch engines, move cars from track to track in rail yards. Almost all locomotives can also be classified into three groups according to how they are powered. Diesel-electric locomotives use oil-burning diesel engines to turn electric generators.
A few trains are powered by two other kinds of locomotives.
On most passenger trains the cars consist mainly of coaches. The majority of coaches have seats for 50 to 90 passengers. Double-deck coaches on commuter trains seat from 150 to 170 people. Double-deck coaches on commuter trains seat from 150 to 170 people. Some passenger train cars include baggage cars, dining cars and sleeping cars.

Мой перевод:

Локомотивы можно разделить на две группы в зависимости от выполняемой ими работы. Поездные локомотивы тянут за собой грузовые или пассажирские поезда. Маневровые локомотивы, или маневровые машины (?), перемещают вагоны с одного пути на другой в железнодорожных парках. Почти все локомотивы также можно разделить на три группы в зависимости от их мощности. Тепловозы с электрической передачей используют масляные дизельные двигатели для включения электрогенераторов.
Некоторые поезда управляются двумя другими видами локомотивов.
В большинстве пассажирских поездов вагоны состоят в основном из пассажирских вагонов (?). Большинство вагонов рассчитаны на 50-90 пассажиров. Двухэтажные вагоны пригородных поездов вмещают от 150 до 170 человек. Двухэтажные вагоны пригородных поездов вмещают от 150 до 170 человек. Некоторые пассажирские вагоны включают багажные вагоны, вагоны-рестораны и спальные вагоны.

Комментарии
2018-06-20 в 17:37 

Катарина
We need a miracle! - No, we need to cheat!..
Ой мамочки, по-хорошему тут надо сверяться со специализированной литературой на русском языке и смотреть, как эти термины были переведены специалистами. о.о

На мой общечеловеческий глаз русский текст составлен хорошо, у меня вопросы только к этому:

Almost all locomotives can also be classified into three groups according to how they are powered.Почти все локомотивы также можно разделить на три группы в зависимости от их мощности.
"В зависимости от того, какой тип топлива они используют."

Diesel-electric locomotives use oil-burning diesel engines to turn electric generators.Тепловозы с электрической передачей используют масляные дизельные двигатели для включения электрогенераторов.
"Дизель-электрические локомотивы используют дизельный двигатель, работающий на дизельном топливе, для зарядки электрического генератора." Вот этот момент я, как ни странно, понимаю хорошо, потому что увлекаюсь подводными лодками.)) Как это в лодках: дизель может давать питание напрямую двигателю, а может еще и зарядить электрогенератор, так что не нужно постоянно жечь дизельное топливо - какое-то время можно проехать на энергии, накопившейся в электрогенераторе. Полагаю, что и в поездах так же. И дизель работает не на масле, а на дизельном топливе, которое из нефти делается, скорее всего автор имел в виду это под "oil-burning".

On most passenger trains the cars consist mainly of coaches.
Здесь при переводе coach можно сказать "сидячие пассажирские вагоны" или "пассажирские вагоны с посадочными местами", чтобы отделить их от пассажирских вагонов вообще, которые (согласно автору текста) включают еще и спальные, багажные и вагоны-рестораны.

     

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная