Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
18:57 

доброго времени суток!
не могли бы вы помочь перевести фразу: "off line is the new escape"?

Комментарии
2017-01-20 в 19:17 

Госпожа Удача
Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
Хорошо бы увидеть все предложение. А лучше абзац. Возможные варианты
Без сети (без Интернета) - новое спасение (новый побег).

2017-01-20 в 19:25 

~Ветер~
Пробило шесть, но я не спал холодным утром, я оказался в этом мире, что меняет судьбы навсегда
sorewa~, cогласно о контексте,
Без сети (без Интернета) - новое спасение (новый побег)

добавлю, что побег в смысле "побег от реальности", типа что раньше-то в онлайн уходили
т. е. "Уйти офф-лайн/из сети/от интернета - новый побег"

2017-01-20 в 19:50 

Nikolaos
You know, I knew the difference between magic and miracles. One is real and one is a lie with sparkles. ©
Это фраза по принципу "оранжевый - новый черный", так что надо еще внести, что это не новый побег, а новый/современный/актуальный способ сбежать.

2017-01-20 в 21:06 


2017-01-20 в 21:55 

может, намек на то, что слова идут не вдоль линии а друг над другом

URL
2017-01-20 в 22:15 

~Ветер~
Пробило шесть, но я не спал холодным утром, я оказался в этом мире, что меняет судьбы навсегда
Гость, да не, именно что "оторвись от компа, выйди на улицу, задрот, посмотри на закат"

2017-01-22 в 14:45 

дорогая моя Бернадетт
Кто понял жизнь, тот не спешит.
уйти в офлайн - это новый способ отшельничества?

2017-01-22 в 16:26 

Как - то так , да )))
Всем спасибо за ответы )

   

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная