15:18 

Fair Skaya
[Раэ Сэддон a.k.a. Светлячок][Firefly, could you shine your light?] [a die hard B&tB fan] [Булочка с корицей][Bad, bad she-wolf]
Здравствуйте!
Кто-нибудь знает, "his stomach clenched" и "у него засосало под ложечкой" - это одно и то же или разные чувства? И если разные, есть ли какое-то устойчивое выражение в русском, кроме банального "желудок сжался"?

Ответ найден, спасибо!

Комментарии
2016-11-21 в 15:22 

chibi-zoisy
Never been all righter
Где-то повыше по степени экспрессивности крутится выражение "как будто под дых дали".

2016-11-21 в 15:34 

Fair Skaya
[Раэ Сэддон a.k.a. Светлячок][Firefly, could you shine your light?] [a die hard B&tB fan] [Булочка с корицей][Bad, bad she-wolf]
chibi-zoisy, cпасибо, запомню, но поищу ещё, может, найдётся более близкое соответствие)

2016-11-21 в 17:02 

~Ветер~
Пробило шесть, но я не спал холодным утром, я оказался в этом мире, что меняет судьбы навсегда
А это не ближе по значению к "у него все внутри перевернулось"?

2016-11-21 в 17:49 

Black Queen
Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
А это не ближе по значению к "у него все внутри перевернулось"?
Или сжалось. Что-то сжалось или все сжалось внутри)

2016-11-22 в 14:04 

Fair Skaya
[Раэ Сэддон a.k.a. Светлячок][Firefly, could you shine your light?] [a die hard B&tB fan] [Булочка с корицей][Bad, bad she-wolf]
~Ветер~, Black Queen, в другом месте уже посоветовали заменять "желудок" на "сердце" из-за разницы культур (так и думала, но не была уверена), думаю, тут этот случай)
Спасибо за ответы!

   

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная