23:40 

Фамилии

91939
«Раз уж предначертано нам, друг, то слёзы не нужны». ©
Здравствуйте.
Хотелось бы наконец разобраться.
Есть один персонаж, по происхождению мексиканец. У вот у него фамилия Quested. То есть читается Кэстед с испанского. По-английски фамилию пишут Quested. И вот курьёз: как по-русски-то? Передавать испанское звучание, то есть Кэстед, или английское написание (которое почему-то не взирая на испаноязычное звучание записывает фамилию как Куэстед)?

Как пример, нашла на википедии испанскую фамилию Манрике (исп. Manrique, а на английском — опа! — и тоже Manrique).
Выходит, Кэстед?

Комментарии
2016-08-31 в 00:02 

пострадавший на производстве
Правда нужна только для того, чтобы ее насиловать. (с)
Фамилии всегда читаются одинаково. То есть классические испанское звучание.

2016-08-31 в 00:27 

91939
«Раз уж предначертано нам, друг, то слёзы не нужны». ©
2016-08-31 в 07:47 

Black Queen
Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Кстати, это не только с именами. Многие слова иностранного происхождения читаются так же, как в исходном языке, при том, что по всем правилам английского, должны читаться по-другому - наверняка обращали внимание)
У французов, кстати, наоборот - все, что можно, они офранцузят :-D

2016-08-31 в 09:06 

меня научили фокусу по именам и фамилиям ---
делать поиск по википедии на незнакомое имя, и переводить, как там (иногда очень помогает)

URL
   

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная