Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: suburbian (список заголовков)
11:22 

Перевод на слух

suburbian
Любить надо
Здравствуйте. Я снова здесь с просьбой. Помогите нам, пожалуйста, перевести на слух или уточнить перевод этих отрывков. Будем очень признательны!

1) Здесь, кажется, говорится примерно следующее: Let me out! If you don't let me out, I'll call the police. Oh, right, It better. Hurry up. Thank you very much. I don't do.
Хотелось бы уточнить, особенно насчёт "I don't do", правильно ли это, и как вам слышится?
читать дальше


2)Здесь танцоры только что закончили танец и звучит эта фраза. Затем сразу начинается совсем другой эпизод. Очень трудно разобрать что же там за слова. Что-то вроде: Shape seven and play up! Но уверенности нет от слова совсем. А что слышится вам?
читать дальше


3)Здесь пилот выражает возмущение высказыванием из книги, которое перед этим прочёл. Возможно, некоторые слова неправильно записаны на слух. Подскажите, пожалуйста, ваши варианты?
Come with us side up! Two and two is four! Right! Extra restore some bloody illogic (или, может " Let's restore some bloody logic"?). Shells quite on teacups, silly buckets! What about moving along?
читать дальше

11:42 

suburbian
Любить надо
Всем здравствуйте! И снова я прошу помощи в переводе на слух в двух отрывках. :shuffle2: Буду очень рада вашим ответам )))
1) Вот здесь мне слышится:
Oh, well, this automobile is most suitable for that very purpose, Sir. Take a tip from (... ) buy now or forever hold your peace.
Там где многоточие, не могу расслышать. Подскажите пожалуйста, любые варианты, которые вам здесь слышатся.

читать дальше

2) Здесь тоже не получается никак расслышать одно место в середине, мне там слышится что-то вроде hurry this:

Any test drive. One very careful lady owner. Special pay arrangements! (...) You win - we loose every time.

читать дальше

10:46 

Перевод на слух

suburbian
Любить надо
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, о чём ведётся речь в этих трёх коротких отрывках, или в каком-нибудь из них, как это звучит, на ваш взгляд, и как это можно перевести?
О контексте: В первом отрывке контекст про обоняние, как мне кажется, там после данной фразы следующая такая: I smell youth... shady night. (Что-то типа: "Я чую молодость... тёмной ночью") А в данной фразе в отрывке мне слышится что-то вроде "I will nose breathe", но я совсем-совсем не уверена.
1)
читать дальше

2) Во втором отрывке контекст - заигрывание по поводу нынешней ночи.
читать дальше

3) В третьей, вроде бы, ярмарочный зазывала рекламирует танцовщиц.
читать дальше

@темы: видео, на слух, перевод

11:29 

В чём игра слов?

suburbian
Любить надо
Подскажите, пожалуйста, в чём тут может быть хитрость? Слово about выделено курсивом, и я подозреваю тут игру слов, но не уверена в чём она может заключаться.
Wogan asks, “What is your new music about?” and they say, “It’s about longevity.” And you want to say, “Yes, but what is it about?’ Everyone thinks about longevity but that’s not what it’s about.’

20:52 

suburbian
Любить надо
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, как перевести эти фразы:
‘I wasn’t going to put my integrity on the line. I don’t have any.

Тут имеется в виду не то, что у человека нет никакой репутации, а что-то другое, по-моему.
Первую фразу перевела примерно так: "Я не собирался рисковать своей репутацией. " А вот со второй проблемы. "Нисколько, ничуть, ни в коей мере" или что-то другое?

21:26 

suburbian
Любить надо
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести выражение Pseuds' Corner ? Мне кажется, это довольно расхожее выражение?

21:39 

Ещё одна просьба о помощи

suburbian
Любить надо
Всем здравствуйте. Очень прошу, подскажите, как вам слышатся вот эти три корокие фразы в эпизодике? Эпизод длится 10 секунд. Если вдруг вы ещё и перевести сможете, то вообще замечательно!) vk.com/video70801585_169511028

upd: Есть вот такой вариант на слух, тоько не знаю, насколько он правилен, и как перевести:
And just spin (или spank) yourselves up there!
now hanky panky on that pear!
now thocking on the panels be on!

запись создана: 09.08.2014 в 13:16

13:46 

Подскажите, пожалуйста

suburbian
Любить надо
что за фраза звучит в этом отрывке vk.com/video70801585_169541561 как вам слышится? И как можно перевести? Тоже из фильма It Couldn't Happen Here, как и в предыдущем посте.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная