Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: translation (список заголовков)
01:46 

91939
«Раз уж предначертано нам, друг, то слёзы не нужны». ©
To take point, walk point, be on point, или be a point man — это всё военная терминология, означающая солдата/отряд/батальон, грубо говоря, собирающего на себя все ловушки перед войсками, человека, знающего военную территорию и принимающего на себя вражеский огонь в первую очередь.
Гугл переводит термин point man как «лидер», но, блин, слово совершенно не отражает значение!
Сама должность — какая-то смесь координатора с пушечным мясом.

en.wikipedia.org/wiki/Take_point
Ссылка на то, как термин — естественно, на втором родном, — поясняется Википедией.

Прошу помочь подобрать адекватный перевод, заранее спасибо :3

———
Ответ получен!

@темы: translation, help

14:41 

Добрый день.
Помогите, пожалуйста, с переводом предложения: "(Он) Может сделать людей счастливыми или несчастными". Это ответ на вопрос: Что он может сделать?
Спасибо.

@темы: translation, help

12:14 

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу: "Представила себя кем-либо".
I am presented myself to...?

@темы: translation, help

18:34 

kanalia
but if you loved me, why did you leave me?
А как правильно перевести "gross food"? :)

Предложение, которое нужно перевести - Name 2 gross foods for a Halloween party.

@темы: translation

20:59 

Поросенок и Перец [DELETED user]
Подскажите, пожалуйста, как перевести предложение: "Только не при детях" (повелительное наклонение)?

@темы: translation, help

14:50 

little rock&roll [DELETED user]
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский язык фразу В таком шуме никто все равно ничего не слышал?
Спасибо.

@темы: translation, help

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная