Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
10:46 

Перевод на слух

suburbian
Любить надо
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, о чём ведётся речь в этих трёх коротких отрывках, или в каком-нибудь из них, как это звучит, на ваш взгляд, и как это можно перевести?
О контексте: В первом отрывке контекст про обоняние, как мне кажется, там после данной фразы следующая такая: I smell youth... shady night. (Что-то типа: "Я чую молодость... тёмной ночью") А в данной фразе в отрывке мне слышится что-то вроде "I will nose breathe", но я совсем-совсем не уверена.
1)
читать дальше

2) Во втором отрывке контекст - заигрывание по поводу нынешней ночи.
читать дальше

3) В третьей, вроде бы, ярмарочный зазывала рекламирует танцовщиц.
читать дальше

@темы: видео, на слух, перевод

23:04 

Приду за тобой
Возьму тебя.
Всем здравствуйте)
Встретилось такое выражение в книге "bodgit and scarper". Интернет выдает картинки типа этой тык, но как это перевести, я все равно не могу понять. Буду очень благодарен за помощь!

@темы: перевод

20:55 

Akihiko-san
Sectumsempra,bitch
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом некоторых фраз.

1) есть ли какой-то адекватный аналог словосочетания police and rule of law missions в контексте миротворческих миссий ООН, НАТО и т.д.
2) What missions do Europe’s leaders want their militaries to be able to undertake?
3) Finally, how can Europe sure that the whole of its defense efforts adds up to more – rather than less – than the sum of its parts? Я перевела как " И наконец, как Европа может быть уверена, что все эти затраты на оборону составляют в целом больше, а не меньше, чем сумма их частей" но это настолько коряво, что прямо коробит((

Спасибо:smiletxt:

@темы: перевод

16:30 

Пара вопросов по переводу

Ольга Ку
Рыбка Дори в поисках себя.
Оригинал статьи, он же контекст, если нужно. простите, это дейлимейл)

1. заголовок: the cowboy crooner - эстрадный ковбой? :shy2: ковбой с гитарой?

2. his brilliant portrait of Shakespeare’s Coriolanus in Josie Rourke’s scorching production at the Donmar
прилагательное scorching в отношении постановки пьесы как можно перевести?

3. Tom will have to replicate those bluesy vocals and play the guitar - я так поняла, исполнять блюз/петь в блюзовой манере, или как лучше сформулировать?

4. It’s a huge role for me and a huge responsibility. I’m going to give it everything I’ve got.’ He means it too. Tom told me: ‘I've already started singing and playing every day’. - что значит He means it too?

@темы: перевод

10:36 

Ice Truck Killer
六代目
Доброго времени суток.
Хотелось бы попросить помощи в художественном переводе. Дело в том, что в книге встретились некоторые слова и фразы, перевод которых мне никак не дается. Дорогие сообщники, подсобите.

1. somebody got their wires crossed (речь идет о бомбах)
2. a bunch of fuckin’ Slushies to boot (что такое Slushies в отдельности и как его перевод звучит в данной фразе)
3. Rip would have enough on Will to make sure of his silence forever (не выходит построить предложение, чтобы звучало красиво)
4. Amy let the blind fall back against the glass (то же, что и в третьем пункте)
5. neat to say (?)
6. lit a fuse under the business (?)
7. I’m prepared to be a martyr, but not if we don’t accomplish something by our martyrdom. (опять же, как бы красивее перевести?)
8. Little gook kids (до этого в тексте говорилось о чернокожих детях)

Даже если поможете хотя бы с некоторыми пунктами, моей благодарности не будет предела :)

@темы: перевод, художественный перевод

08:17 

Ice Truck Killer
六代目
Здравствуйте.
Перевожу текст, где встречается несколько аббревиатур. Подскажите, пожалуйста, перевод таких аббревиатур как ОТР; ИАСУ ТП (текст о разработке планов для завода).
Если ИАСУ ТП, думаю, можно перевести как APCS, то что такое ОТР никак не могу предположить.

@темы: help, перевод, помощь

01:11 

Перевод и проверка грамотности =)

AlterEgo66613
Мечты с**бываются...
Доброго времени суток
Очень нужна помощь с английским (актуально будет до вечера вторника).
Есть задание: представить, что прошло совещание компании и поводу возникших проблем. Компания занимается продажей дорогого кофе, и эти продажи сократились (люди считают данный кофе устаревшим и дорогим). В результате были приняты решения: изменить имидж бренда, выпустить новый кофе, снизить цену, разрешить супермаркетам продавать кофе данной фирмы под своими марками. И по итогам этого совещания надо написать электронное письмо (e-mail) исполнительному директору.

Собственно просьба: проверьте, пожалуйста, это письмо. Смотреть надо всё (глупости могут быть, где угодно): опечатки, артикли, времена, построение предложений, предлоги, оформление... :kto:

Письмо на английском

Перевод на русский

*Проверять надо английскую версию, если что =) *

Спасибо большое за любую помощь

@темы: перевод, проверка

17:08 

~mikky~
walk with me and see what I see ©
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести тему курсовой.
"Обнаружение устойчивых признаков изображения методом SURF"

@темы: перевод, помощь

15:18 

Your favorite
Gross domestic product rose 4 percent from a year earlier, the slowest pace since the same quarter of 2011 and down from 4.9 percent in the January-March period, according to the median estimate of 16 economists surveyed by B.

ВВП поднялся на 4 процента по сравнению с годом ранее, самый низкий рост по сравнению с тем же кварталом 2011 года и ниже (?) 4,9 процентов периода с января по март, согласно средней оценке 16 экономистов, опрошенных Б.

1. Верен ли перевод? особенно это down from
2. Смущает - почему не rose BY?

@темы: перевод

17:26 

Как перевести?

Кана Го
'The best revenge is to improve yourself' (c)
Как перевести shift sergeant?
Спасибо!

@темы: перевод

13:18 

Your favorite
Всем привет!
Сейчас озадачу) Кто-нибудь знает, как перевести olbas oil? Нашла только масло Олбас. Неужели нет более симпатичного названия?)

@темы: перевод

21:24 

Помощь в переводе

Mallioka
Я не агрессивная.Я просто не очень люблю людей...(me) Вы не верите в Дьявола? Зато Дьявол верит в вас! Лучше быть хорошим человеком, ругающимся матом, чем тихой, воспитанной тварью(с)

Уважаемые знатоки разговорного английского языка, буду очень признательна Вашей помощи с переводом!

 

В процессе перевода статьи натолкнулась на словосочетание fan hype, и буквально «сломала» голову, пытаясь понять, о каких-таких фанатах идет речь! Что это за выражение и в каких случаях применимо?

 

Заранее благодарю за ответы.


@темы: перевод

15:37 

_fallen angel_
помогите, пожалуйста.
срочно нужен перевод песни


Kyau VS Albert - Made of Sun

You keep me walking in light
And you keep me walking outside
You keep me deceiving in me
And you keep me staring on you

You are made of sun
Take me to the light
You are made of sun
Take me to the light

Try to achieve in your smile
You were able to conquer my eyes
You keep me deceiving in me
And you keep me staring on you

@темы: перевод

16:39 

Помогите пожалуйста!

Ellensia
Видеть вещи такими, какие они есть на самом деле.
Необходимо перевести на английский следующие фразы:
— какие проблемы окружающей среды следует обсудить в первую очередь?

— что вы думаете о создании заповедников и национальных парков? я считаю, что это может помочь в сохранении природных комплексов.

— а что насчёт ограничения ловли рыбы? сейчас во многих реках нехватка рыбы из-за того, что её слишком много вылавливают или водоёмы загрязнены. я думаю, что эту проблему необходимо обсудить в статье.

— как лучше назвать статью? у вас есть предложения?

— я предлагаю просто "проблемы окружающей среды". в статье идёт речь обо многих проблемах, а не о какой-то конкретно.

— к какому сроку необходимо сдать статью?

— я бы хотела поговорить с вами о моей статье.

@темы: перевод

18:37 

Госпожа Удача
Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
Нужно перевести предложение. Возник затык с нахождением перевода словосочетания personality and culture studies
Relation with those in the former group in particular have emerged mainly on the basis of the potentialities discerned in personality and culture studies rather than from any body of organized knowledge and theory now extant.

Взаимоотношения с людьми в первой группе в частности возникли преимущественно на основе потенциальных возможностей, различающиеся ..., а не любого упорядоченного знания и теории из ныне существующих.
Помогите, пожалуйста

@темы: вопросы, перевод

22:44 

Please очень надо срочно сделать контрольную!!..

*Freedom*
Задание 1
Раскройте скобки и употребите глагол-сказуемое в нужной форме (Present Simple, Present Continuous, Present Perfect Active Voice). Предложения переведите.
1. The river ...(to flow) very fast today - much faster than usual.
2. George says he is 80 years old but 1 ...(not/ to believe) him.
3. She ...(to stay) with her sister at the moment until she finds somewhere to live.
4. We ...(to meet) a lot of interesting people in the last few days.
5. ......... you ever ..... (to be) to France?

Задание 2
Раскройте скобки и употребите глагол-сказуемое в нужной форме (Past Simple, Past Continuous, Past Perfect Active Voice). Предложения переведите.
1. While I ...(to drive) to work, I ...(to hear) an old friend on the radio.
2. I ...(to get) a letter from Phil yesterday morning.
3. We ...(to live) in a very small town when I was a girl.
4. I was not hungry. I ... just ...(to have) lunch.
5. When I saw him I knew that we ... (to meet).

@темы: употребление глаголов-сказуемых, перевод

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная