Welcome!
Здесь вы можете задавать свои вопросы по поводу правильности построения фраз, грамматики, спеллинга и т.д. и т.п., вообщем, обо всём, что связано с английским языком! Главное правило: относитесь к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам. :)

Партнеры:
English? No problems!

Владелец сообщества: apl,green
URL
00:13 

Эльхен Каэрия
Если рыжий, значит, Барма! (с)
Снова я с вопросами.

Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский следующие выражения.

читать дальше

12:06 

Эльхен Каэрия
Если рыжий, значит, Барма! (с)
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как правильно назвать по-английски преподавателя ВУЗа.
Можно ли назвать преподавателя ВУЗа lecturer, если лекций он не ведет?

13:30 

Нужны английские слова для фразы:

Плюнь на произношение! Более менее внятно и пойдёт. Пока у тебя "день" не превращается в "тень", а "мишка" в "мышку", с твоим произношением всё в порядке.

12:22 

Как правильно написать время?

Ms. Strange
Mas color
Привет! Я знаю, как писать время в принципе, но что по поводу документов? В документе написано так: "12 час. 20 мин." Как это лучше написать:

- 12 hours 20 minutes
- 12 hrs. 20 min.
- 12 o'clock 20 minutes
- 12:20
- 20 minutes past 12 o'clock

Как-то ещё? Документ личный официальный.

11:34 

Текст про железную дорогу

yonkis
Помогите пожалуйста перевести некоторые фразы из текста (выделены жирным):

Locomotives can be classified into two groups according to the work they do. Road locomotives haul freight or passenger trains. Switching locomotives, or switch engines, move cars from track to track in rail yards. Almost all locomotives can also be classified into three groups according to how they are powered. Diesel-electric locomotives use oil-burning diesel engines to turn electric generators.
A few trains are powered by two other kinds of locomotives.
On most passenger trains the cars consist mainly of coaches. The majority of coaches have seats for 50 to 90 passengers. Double-deck coaches on commuter trains seat from 150 to 170 people. Double-deck coaches on commuter trains seat from 150 to 170 people. Some passenger train cars include baggage cars, dining cars and sleeping cars.

Мой перевод:

Локомотивы можно разделить на две группы в зависимости от выполняемой ими работы. Поездные локомотивы тянут за собой грузовые или пассажирские поезда. Маневровые локомотивы, или маневровые машины (?), перемещают вагоны с одного пути на другой в железнодорожных парках. Почти все локомотивы также можно разделить на три группы в зависимости от их мощности. Тепловозы с электрической передачей используют масляные дизельные двигатели для включения электрогенераторов.
Некоторые поезда управляются двумя другими видами локомотивов.
В большинстве пассажирских поездов вагоны состоят в основном из пассажирских вагонов (?). Большинство вагонов рассчитаны на 50-90 пассажиров. Двухэтажные вагоны пригородных поездов вмещают от 150 до 170 человек. Двухэтажные вагоны пригородных поездов вмещают от 150 до 170 человек. Некоторые пассажирские вагоны включают багажные вагоны, вагоны-рестораны и спальные вагоны.

10:10 

*Fifi*
Veroca
Существует ли хороший и близкий к тексту перевод на английский пушкинского "Медного всадника"? Который "На берегу пустынных волн..."

23:19 

Задание на поиск ошибок

Kineli
Добрый вечер!

Сдаю экзамен, там будет задание: дано несколько маленьких текстов, нужно найти, где ошибка.
Не знаете, где есть такое же, чтобы поупражняться? Ошибки могут быть любыми, но подозреваю, что грамматика чаще всего.

03:22 

Туан Кель
Здравствуйте. Я тут что-то совсем запуталась.

Как преобразовать косвенную речь когда я говорю не о себе? Грубо говоря. Том сказал пацану "Ты всё сделал правильно". Я хочу рассказать об этом другому человеку "That's the face he had when Tom said he did the right thing"
не знаю правильно ли там в начале,если поправите буду благодарна,я о выражении лица которое сделал пацан в ответ на похвалу,не особо заморачиваюсь ибо думаю что будет понятно, мне тут важно донести кто именно что кому сказал.
т..е на русском это примерно так выглядело:
Том: Ты поступил правильно
пацан: *важное литсо*
Но не будет ли это мое предложение понято как
Том: Я поступил правильно
пацан: *важное литсо*

Или я вообще все не так написала и бубубу.В общем, подскажите,пожалуйста,как правильно сказать.И чем вообще в английском эти варианты будут отличаться. Я не очень сообразительная хд

12:29 

mystery spot
fix your hearts or die (c) David Lynch
1.был вроде очень хороший сайт Englishtips, где сканы разных учебников и журналов по категориям. Его всё, нет уже? А есть ли аналоги? Где качаете всякие книжечки?

2. комментарий на тему как забыть бывшего, помогите с пониманием выделенной фразы
"Lady Evensong, Lackawaxen, United States Minor Outlying Islands, 4 hours ago
I watched Elvis Las Vegas videos for a month straight. I transferred. It worked. I actually fell in love with Elvis. Sounds crazy. But who cares? You have to channel those powerful emotions s somewhere. Then I had to get over Elvis, but he was dead. So it was easier. "

что значит "I transferred" - как это перевести, понять? ни разу не встречала такого в значении оправки от неких эмоциональных переживаний

12:19 

Hello, Goodbye
Уважаемые,
Я запускаю пробный онлайн-курс по подготовке к IELTS Speaking.
Освободилось одно место.
Старт уже завтра.

Все подробности в контакте - vk.com/mindyourgap


18:49 

nathalie-starkiller
Жизнерадостный псих =)
Вечер добрый!
Нужна помощь с построением сленговой фразы. Что-то, что может сказать один член мелкой банды другому при виде камеры наблюдения.
Какой-то аналог нашего "Эй, пацаны, тут камера! Нас спалили!"
Я могу это только литературно перевести, мол, они нас видят. А надо так, чтоб подходило ситуации, с использованием сленговых словечек или каких-то сокращений, как уж там принято - не знаю))

22:53 

изучение русского языка как иностранного

natalielle
I'm sitting here alone, watching the world pass me by...
Здравствуйте! Познакомилась я в одной из сетей с американцем, который очень-очень хочет учить русский язык. Не могли бы вы подсказать неплохой учебник, который помог бы нам начать с этой задачей успешно справляться?

16:35 

классика советского кино на англ.

*Fifi*
Veroca
С иностранными друзьями заходит речь о советском кино. И у меня ступор: как корректно перевести такие названия, как "А зори здесь тихие", "Звезда пленительного счастья", и т.д? Существует ли какой-то официальный каталог перевода названий фильмов?

Эти фильмы (а так же Гусарская баллада, Кавказская пленница и т.д.) есть в сети в англозвучке или с ангийскими субтитрами?

20:19 

@Заноза
Всe куда-то падают и куда-то попадают. (c)
Здравствуйте!
Выполняю упражнение по английскому. Возникли вопросы, хотя есть ключи.

I'm Estevan. And this is Maite and Javier.
Почему this is, а не these are?

Требуется употреблять короткие формы, если это возможно. По ключу выходит: We are from Spain. Разве нельзя написать: We're from Spain?

@темы: grammar

09:50 

пополь вух
домашний эльф Доеби
Добрый день, помогите пожалуйста с переводом фразы
His head is still reeling from memories of getting off to nothing but a clumsy fumbling mixing with the mental image of ...

Связка мне никак не дается

15:56 

Blomma
Может быть кто знает, почему у предложения такая странная структура? Обычно так не говорят:

it’s too delicate a subject.


Спасибо!

21:35 

Грифель 7В
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, учебники, которые нацелены чисто на изучение английского для путешествий.
Нашла English for Travel - J.Eastwood, но все-таки год выпуска автоматически переносит учебник в разряд древних,
поэтому желательно, чтобы учебник был не старше 10 лет.

16:08 

Согласование времен

Mary B.
В реальной жизни от прекрасного принца толку никакого. Нужен разбойник с языком без костей. © Морби
Здравствуйте, дико туплю почему-то на элементарном согласованием времен.
Скажите, пожалуйста, можно ли так "They were happy and I want to remember this wonderful moment forever". Если да - то почему, если нет, то тоже. Или, допустим: "He is smiling, because I gave him a present".
И посоветуйте, пожалуйста, какую грамматику глянуть на этот счёт.

08:03 

Alensya
Добрый день! Как думаете, в каком значении здесь of? Правильный ли перевод? Контекст - история поп-арта.
...other formalized the language of product packaging, from beer cans to Campbell's Soup tins of strip cartoons, fast food, advertising hoardings and pin-ups.
...другие определили язык упаковки продукта, от пивных банок и банок супа Кэмпбелл в стиле комиксов до фаст фуда, рекламных щитов и плакатов.

11:22 

Mary B.
В реальной жизни от прекрасного принца толку никакого. Нужен разбойник с языком без костей. © Морби
Здравствуйте, столкнулась с акронимом в смсках @ - at, а объяснения почему это так - не нашла. Подскажите, пожалуйста.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная