17:23 

Перевод

Ice Truck Killer
六代目
Здравствуйте, уважаемые обитатели сообщества.
Подскажите, пожалуйста, что такое Aussie-style и как его лучше перевести на русский?
Попадался вариант типа "австралийский стиль", но в контекст как-то совсем не вписывается.
Было в следующем предложении (речь идет о пиве): He ripped off the poptop, letting the foam spurt up, Aussie-style.

@темы: помощь, перевод с английского

00:50 

Помогите с переводом

Кана Го
'The best revenge is to improve yourself' (c)
Доброго времени суток! У кого-нибудь есть идеи, как перевести профессию snow ranger?
Ну вот forest ranger - лесничий или лесной объездчик. Snow ranger - то же самое, только в горах, на горнолыжных базах и так далее. Чем он занимается, ясно, а вот как его на русский-то адекватно перевести?

21:06 

Здравствуйте!
Хотела бы обратиться за помощью.
В книжных имеются книги-билингвы либо сразу с оригиналом и переводом, либо просто оригинал с разбором сложных конструкций. Но денег на них нет. Может ли кто-нибудь подсказать, где скачать электронный вариант? На флибусте толком ничего не нашлось (только пара сказок для elementary). А просто оригинальные тексты брать некую, т.к. уровень Pre-Intermediate с дырами в школьной программе.

17:47 

@Заноза
Yesterday I expected a miracle that’s why I opened the door.
Если я никогда не буду употреблять have got, а всегда только have, это будет ошибкой?

10:11 

Hrizotil
stuck in wonderland;
Доброго времени суток))

Подскажите, как бы вы перевели предложение: And sometimes when they’re walking and she’s not stopping to flirt with some random girl or shirk her responsibilities and he doesn’t have to yell at her, he feels this odd sensation like being high but not, like talking with her about random shit is the greatest thing to ever happen to him
В целом оно простое и понятное, но сомнение вызывает выделенная часть. "But not" здесь выражает отрицание к "being high"? Он ощущал себя одурманенным, хотя фактически ничего не могло дать такой эффект (?) (если исходить из перевода "being high", предложенного мультитраном)

21:56 

91939
«Раз уж предначертано нам, друг, то слёзы не нужны». ©
Покорно прошу Вашей помощи!


Перевожу я, в общем, комикс (нормальный комикс, серьёзно, пусть и непопулярный) и cо временем напала на вот такую фразу:

"I had spider-sex with all your ancestors, you know. All those hot girls."


Смысл в том, что говорящий (обращается к женщинам) — что-то вроде родоначальника в евгеническом эксперименте. И я теряюсь, как адекватно перевести его реплику на русский. Из-за этого чёртового "spider-sex"!

Urban dictionary даже даёт более-менее подходящее определение, но как в двух словах (ибо облачка для реплик не резиновые) перевести на русский?

Читать, что даёт Urban Dictionary.

23:42 

tannvea
Valar morghulis - Valar dohaeris (с)
Помогите перевести фразу.

And it must’ve shown on his face by the sputtering fire of green twigs

02:10 

@Заноза
Yesterday I expected a miracle that’s why I opened the door.
Здравствуйте!
Может быть, кто-нибудь знает, что такое Orkney и Shetland?


23:15 

silk-so-soft
Чудес не бывает. Жестокая реальность не отпускает своих детей на свободу... ©
коллеги, подскажите

мне для студентки нужны толковые статьи по переходу с "вы" на "ты" при переводе художественных текстов. то есть ситуации, когда персонажи знакомятся и сближаются. конкретно ее интересует Англия-Америка конца 19-начала 20 вв - как место и время действия
есть какие-нибудь идеи?

20:40 

уроки на работе

Мэри Болейн
Здравствуйте!

На работе иногда случаются "окна", которые хочу посвящать не вялому серфингу в сети, а изучению языка.

Проблема - нужно все-таки изображать бурную деятельность. Сосредоточенно пыриться в монитор, иногда стучать по клаве :laugh: ). Т.е. выложить на стол учебник, слушать аудио, смотреть видео не выйдет. при приближении начальства нужно мгновенно свернуть все посторонние окна.

У меня не рождается никаких идей, что полезного для языка можно сделать в таких условиях. По общему впечатлению нужны какие-то очень коротенькие "блоки" информации. Может кто-то занимался в таких же условиях?

Кроме чтения адаптированных текстов. Но это на крайний случай, поскольку словарный запас без подглядывания в словарь позорный.

21:24 

Wrong number
I'm Not Your Toy
здравствуйте!
подскажите как переводиться фраза: there`s more than blood that thats beats through my heart.


17:42 

Lady Joe
Yes, I can
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести музыкальный термин "опевание". Нужен именно термин, не его объяснение своими словами, т.к. расшифровка тоже дальше в тексте будет, с ее переводом проблем нет.
Для справки: опевание - пропевание соседних с данной нот. Может быть сверху или снизу. Опевание До сверху: Ре-Си-До; снизу: Си-Ре-До.
Заранее большое мерси!

14:37 

NGC 2240
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как можно перевести выражение "half-dosed eyes"?

Today’s performance - the long inhalation and half-dosed eyes - said that he was shocked and appalled, and by someone present.

00:26 

помогите перевести

Ольга Ку
Рыбка Дори в поисках себя.
(говорится о песне Death Is Only A Dream):

its morbidity and superstition resonated within him in a way that the era’s popular songs never did.

не пойму, как сказать про morbidity and superstition

11:27 

бесяня
Maybe I said the right things wrong
Здравствуйте!
Посоветуйте, пожалуйста, учебник, методичку, сайт или другой источник, который помогает поставить произношение. Британский английский. Если с аудио-сопровождением, то вообще идеально было бы.

@темы: произношение, акцент, help, помощь

17:15 

BigCityLights
" We can remember swimming in December"
The six ravens have been kept in the Tower of London now for centuries. They used to come in from Essex for food cracks when the Tower was used as a palace.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как в этом предложение переводится FOOD CRACKS?

15:46 

Paper Fairy
Здравствуйте, скажите пожалуйста как будет по английски сказать что " трещины расходятся"? Конкретно в текст что-то заставляет трещины разбегаться по стеклу.

20:34 

Wrong number
I'm Not Your Toy
Здравствуйте!


Кому не сложно Проверьте пожалуйста 3 строчки на граммотность и не только) Спасибо.

стремление к профессиональным усовершенствованиям - commitment to professional improvements

профессиональная наблюдательность - professional observation

способность длительное время сохранять устойчивое внимание - the ability for a long period of time to maintain sustained attention


16:34 

Помогите с аккуратным переводом фразы

Morganiana
I am who I am and I am who I was, and I am who I will always be.
Доброго времени суток!

Перевожу статью по одному сериалу, там речь идёт о сцене, которую не хотели включать в сериал (история о получении героем сверхспособностей), потому что: "<...> all the fun goes out the window".

go out the window — идиома, означает провалиться, рухнуть, выйти из строя, прийти в негодность, перестать действовать. Также насколько мне известно, fun не всегда переводится как веселье/забава, скорее как смысл, идея, но возможно, я ошибаюсь. Помогите перевести фразу поаккуратнее и со смыслом, пожалуйста.

11:47 

Особоопасный Ксюх
don't like me? cool, I don't wake up every day to impress you | эрос котлеты | Вите надо выйти
Добрый день! Не могу понять, какой юмор/каламбур прячется за обзыванием arsekettle

контекст

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная