Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
00:49 

Ms. Strange
Mas color
Посоветуйте, плиз учебник английского (зарубежный) для программистов или с IT-уклоном?

04:57 

Перевод, снова он ))

saltyzebra
Shut up. Relax. And bring some tea. Or whisky.
Всем доброго дня!
Выражение wind/wound up + -ing (Герундий, если я правильно помню) + предлог. Не могу понять, как буквально это будет переводиться.
Предложение, как пример: "I was just curious to see if you ever wound up inviting him over for dinner".
По смыслу догадаться можно, но как это буквально будет? Какой перевод у wound up в данном случае?

04:02 

Работа для студентов, знающих английский язык.

Asad Thabit
Уходя, гасите всех.
Работа для в самой крупной сети образовательных центров в России.

— работу легко совмещать с учёбой;
— бесплатное обучение методике преподавания;
— перспектива карьерного роста в компании.

Перейти по ссылке и заполнить анкету прямо сейчас:
job.unium.ru/vacancies/languages/


@темы: работа

13:33 

Помогите составить два диалога на английском языке!

Прошу помогите составить два диалога на английском языке!
задали 9 диалогов, последние два осталось. ни как в голову ничего не приходит
1)interview with the successful person
2) диалог между двумя друзьями, один из которых сыт по горло своей скучной работой в офисе

@темы: help

22:34 

Alensya
Добрый вечер! Есть ли в английском аналог пословицы "В чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать."?

16:27 

SpoonyRacoon
Улыбка – это кривая, которая выпрямляет все :)
Здравствуйте. )
Перевела отрывки из текста. Очень нужна помощь в проверке. Укажите, пожалуйста, на мои ошибки и подходящие для перевода варианты.
(В первом предложении есть отрывочек, который я не знаю как перевести..я его пропустила (в оригинале выделила жирным шрифтом)
Пожалуйста, я очень надеюсь на вашу помощь. Заранее огромное спасибо за любой ответ!
Оригинал:
читать дальше
Перевод:
читать дальше

Оригинал
читать дальше

Перевод
читать дальше

19:26 

Tassmant
Для веселия планета наша мало оборудована.
Доброго времени суток.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу.
читать дальше

23:41 

SmallFox
Доброго времени суток! )

Перевожу Пытаюсь перевести статью-рецензию. И сразу столкнулась с проблемой..
Нужен совет..как перевести эту фразу.. ?
читать дальше
Смысл понимаю, а по литературному не получается выразить..(

23:13 

Вопросы по лексике и грамматике

Fair Skaya
[Раэ Сэддон a.k.a. Светлячок][Firefly, could you shine your light?] [a die hard B&tB fan] [Булочка с корицей][Bad, bad she-wolf]
Здравствуйте!
Впервые в жизни перевожу с русского на английский художественный текст не по учёбе, так что, скорее всего, это не последний пост. Есть некоторые вопросы.
1. Есть ли в английском языке общий эквивалент слова "мешать"? Я нашла множество оттенков от "предотвращать, прерывать" (prevent, interrupt) до "беспокоить" (disturb), но так и не увидела общего. Его нет и нужно под каждую ситуацию выбирать подходящий синоним?
2. Какой из вариантов слова "взгляд" лучше использовать в общем смысле? В моих словарях везде есть пометки типа "долгий взгляд", "быстрый взгляд" и т.д., и я теряюсь, когда имеется в виду что-то общее, как в выражениях "перевести взгляд", "скользить взглядом", "говорить взглядами", "холодный взгляд".
3. В русском языке есть такой художественный приём, как выделеине каких-либо частей повествования с помощью настоящего времени (остальное, как правило, идёт в прошедшем). Каким временем переводить такие отрывки на английский? Настоящим простым? Настоящим длительным? Прошедшим? Или есть какой-то отдельный приём?
4. Глупый вопрос для начальной школы, но я не помню: может ли причастие (с зависимыми словами и без) ставиться перед определяемым словом? Вообще - как в ангилйском с порядком слов? Я прекрасно помню, чему учат в школе и на первом курсе, но встречала примеры предложений, где порядок слов не прямой (сейчас не найду). Это были отдельные худлжественные приёмы или всё не так строго, как нам говорили?
5. Выражение "at most" ("предельно, максимально") - куда оно ставится? Мой предложение (точнее, отрывок): when he is at most serious. До прилагательного или в конце? А вообще?

@темы: help

20:16 

Вопрос

Magreta33
Это мы - маленькие серые клеточки...
Други, как все-таки корректно переводится to wind up?

У меня два предложения
He wants to wind up the discussion
She seems to enjoy winding him up

По смыслу получается, что в первом это значит закончить, а во втором предложении получается, что наоборот, заводить.
Или я неправильно перевожу?

Или все правильно, и просто этот инглиш такой инглиш?

19:26 

Вопрос

Magreta33
Это мы - маленькие серые клеточки...
Всех с новым годом!

Вопрос: как корректно перевести эти предложения?

flights always costs a fortune during school holidays.
this weekend is costing me a fortune - but it`s worth it.

и плиз объясните, почему во втором случае используется презент континьюс

18:08 

Endless_Reverie
меня зовут Санни, ко мне на "ты"
Подскажите как правильно:
можно ли сказать
flower of tree? или нужно использовать притяжательную форму? или нужно уточнить какого дерева? предположим: flower of sakura tree

18:07 

SmallFox
Доброго времени суток!
Задали написать небольшую историю. Тема бред, но вот, что получилось..(
читать дальше


Проверьте, пожалуйста, этот текст.
Особенно последние абзацы..согласовка времён - не моё...((

Спасибо большое!

13:33 

maloteby
"Будь жизнь долгим сном, чувство стало бы её берегом."
Есть ли тут любители переводить? Помогите пожалуйста осилить вторую, маленькую часть текста.

20:11 

По какому учебнику лучше учить грамматику?

Endless_Reverie
меня зовут Санни, ко мне на "ты"
Ваши мнения?
Чтобы было достаточно практических заданий. Все разбивалось бы по частям речи( а не так, как у Мерфи, потому что мой мозг так не воспринимает абсолютно).

23:11 

.sun eats me.
don´t believe everything you think

Здравстуйте! Можно ли сказать " этот чертовский мороз" - "the hell of a cold"?

Слышала в сериале, как говорили "a hell of a kiss" про классный поцелуй, но это вроде и в отрицательном смысле можно употреблять, просто что-то масштабное, да? И вот с артиклями я тут путаюсь...

 

Заранее спасибо!

 


19:14 

michelle wannabe [DELETED user]
Как правильно сказать "поскольку они не сделали этого, то, значит, *продолжение предложения*?"
As if they didn't do it.. then it means.. =_= Так?

02:42 

проверьте, плиз, passive sentences (выделены курсивом). подскажите с 6-ым..
заранее спасибо!!

01:15 

Кошак~ [DELETED user]
Пожалуйста, проверьте перевод, переводчику я не слишком доверяю...

1. My family is not large.

2. I live far away from the academy.

3. At the AcademyI reach on the bus.

4. It takes more than four minutes.

5.Yes, I have many relatives.

6. I love cats, cacti, sweets, anime, drawing and important to me.

01:14 

help

нужно заполнить пропуски глаголами из списка
буду благодарна помощи


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная