09:26 

Любопытный почемучка
Это совершенно неважно. Вот почему это так интересно (с)
Здравствуйте,
Ищу английский аналог выражения: "Каждый суслик в поле - агроном"
Может, кому-нибудь попадалось?

08:11 

SiSky_BuSyneSS
Сейчас злая и голодная,но потом буду худая и пиздатая))
И еще:
Harry also joked with host Katie Couric that Prince Charles' mother hadn't even requested his friendship on social networking website Facebook.

He replied to her humorous question: "No she hasn't. Why has she friended you?"

The sons of the late Princess Diana recorded the rare interview on the grounds of Buckingham Palace to mark the Queen's Diamond Jubilee events this year.

The full show is due to air in the United States on May 29 at 9/8c

07:19 

SiSky_BuSyneSS
Сейчас злая и голодная,но потом буду худая и пиздатая))
Можете помочь с переводом. Сегодня зачет)

Перевести на англ.:
4) Полиция Лос Анджелеса задерживает все рейсы, прибывающие из Северной Каролины, в связи с подозрениями по серии террористических актов, в результате которых были захвачены три самолета.

6) На Филиппинах боевиками захвачено несколько человек, в числе которых супружеская пара миссионеров и мать с двумя маленькими детьми. В захвате и торговле людьми подозревается давно находящаяся в розыске банда военных преступников, высланных из Зимбабве 5 лет назад

The real queen by her own royal family.

17:42 

Kineli
Здравствуйте! Никто не знает каких-нибудь книг зарубежных методистов об использовании игр в обучении? (желательно английскому, но можно и другому языку).
Заранее спасибо.

08:09 

Теорфонетика

Фоернутый меломан
Плюшенька ©
Доброе время суток, я опять к вам с просьбой о помощи(
На сей раз по теоретической фонетике: дано задание написать транскрипцию предложения, где нужно указать фонетические явления вроде ассимиляций, связывания, элизии, а я не то что в английской, я даже в русской фонетике ещё со школы разобраться не могу, не дается мне различение звуков и всего такого, хоть убей. Предложения уже даны в обычной транскрипции, нужно только их переписать как "broad phonetic"... Помогите, пожалуйста, или хотя бы укажите, где именно что.

One cause of asthma is supposed to be allergies - wʌn kɔːz əv ˈæsmə ɪz səˈpəʊzd tə bi ˈælədʒiz

What the urban population could use is better train - wɒt ði ˈɜːbən ˌpɒpjəˈleɪʃn̩ kʊd ˈjuːz ɪz ˈbetə treɪnz

15:37 

Перевод

Фоернутый меломан
Плюшенька ©
Здравствуйте)
Я сломала голову над переводом заголовка к одной статье, которую можно прочитать здесь. Уже и так, и сяк, и наперекосяк пробовала, но удобоваримого ничего не получается. Вкратце: статья о девушках из Уганды, которые изучают программирование и информационные технологии, словом, доказывают, что они в этой сфере наравне с мужчинами.
Может быть, у вас получится что-нибудь сформулировать?( Глаз уже замылен(

17:22 

kitty_litter
Carpe diem.
Здравствуйте еще раз. Теперь ищу хорошие учебники по техническому английскому.
Заранее благодарна.

10:13 

kitty_litter
Carpe diem.
ЗДравстуйте! Пишу дипломную работу по теме сленг. Может кто-то знает, как образовалось слово Grammy (Grammy Awards)?

10:55 

kitty_litter
Carpe diem.
Здравствуйте! Мой уровень английского пограничный между Intermediate и Upper Intermediate. Хотелось бы улучшить свои знания. Не могли бы подсказать хорошие аутентичные учебники для сей цели?

18:59 

орагон
You're Herod's race! You're Herod's case! (с)
Доброго времени суток!

Гугл сегодня не благосклонен.

Подскажите, пожалуйста, для перевода на английский словосочетаний
- победитель школьной/городской/всероссийской олимпиады по...
- участник городской научной конференции
есть какие-то разумные аналоги или здесь нужно просто дословно переводить?

02:28 

Lkv
Здравствуйте.

Не знаю, насколько вопрос вписывается в тематику сообщества, но рискну…

Подруга поделилась ссылью на сайт lang-8.com/ . Суть его в следующем: я указываю пи регистрации родной и изучаемый язык, я пишу записи на изучаемом языке (в нашем случае – на английском), мои ошибки исправляют носители языка, которые обитают там же. В свою очередь, я исправляю ошибки пользователей, которые изучают мой родной русский. Система сама сводит нас друг с другом.

Сам вопрос: есть ли аналоги такого ресурса?

00:53 

Конфетная Сила
Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Решено.

А ещё можете помочь с переводом нескольких фраз? Здесь вторая часть фразы интересует:
"Потому что стоит им по-настоящему задеть этого мажора, достанется всем — дай мать природа ещё, чтоб война не началась".

"But it would be dishonest. Too..."
"Fairly," Sean suggested.
"Leprechaunly," the count kept at it.

— ...Но это было бы бесчестно. Слишком...
— По-фейски, — подсказал Шон.
— ...По-лепреконски, — гнул граф свою линию.

Неправильно?

10:36 

Ice Truck Killer
六代目
Доброго времени суток.
Хотелось бы попросить помощи в художественном переводе. Дело в том, что в книге встретились некоторые слова и фразы, перевод которых мне никак не дается. Дорогие сообщники, подсобите.

1. somebody got their wires crossed (речь идет о бомбах)
2. a bunch of fuckin’ Slushies to boot (что такое Slushies в отдельности и как его перевод звучит в данной фразе)
3. Rip would have enough on Will to make sure of his silence forever (не выходит построить предложение, чтобы звучало красиво)
4. Amy let the blind fall back against the glass (то же, что и в третьем пункте)
5. neat to say (?)
6. lit a fuse under the business (?)
7. I’m prepared to be a martyr, but not if we don’t accomplish something by our martyrdom. (опять же, как бы красивее перевести?)
8. Little gook kids (до этого в тексте говорилось о чернокожих детях)

Даже если поможете хотя бы с некоторыми пунктами, моей благодарности не будет предела :)

@темы: перевод, художественный перевод

11:47 

Куэсси
«Дайте мне всего шесть строк, написанных рукой самого честного человека, и я найду, за что его можно повесить»
А существует ли в английском языке аналог нашего ритуального "Христос воскресе! - Воистину воскресе!"? Если да, то как это будет звучать?

21:38 

Kerry Qage
— Гарфилд, ты счастлив? — Нет еды — нет счастья.
Всем доброго вечера!
Скажите, пожалуйста, правильно ли составлены данные предложения? Есть ли какие-нибудь ошибки? (уверена, что проблемы с предлогами)
читать дальше

00:42 

Milara la Vest
Fly to stay alive(с)
Доброго времени суток!
Нужно срочно перевести фразу: "Приказ о командировании студентов на стажировку". Сижу, мучаюсь и не получается адекватно это сделать. Помогите, пожалуйста.

23:27 

Shinnogame
сексуальный персонаж второго плана.
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом.
Я сейчас, возможно, бред напишу, но я действительно запутался.
Есть такой глагол to doubt - сомневаться.
Есть контекст: "If your lady mother wanted you to know, she'd tell you. You'll find out soon enough, I doubt"
Как это перевести: "Я не сомневаюсь, что скоро ты выяснишь", или "я сомневаюсь", и это понимать, как отрицательное?
И в таком случае вообще употребляется ли doubt в отрицательном значении без частиц оО

00:04 

@Заноза
Yesterday I expected a miracle that’s why I opened the door.
Обязательно ли сейчас нужно учиться писать по-английски прописными буквами? Слышала, что американцы сами пишут только печатными буквами.
И ещё в разных учебниках прописные буквы отличаются друг от друга. Кому верить?

00:35 

Идиома.

Sudzuki_Sorano
— Тебе что-нибудь чёрное стирать надо? — Да, постирай мои мрачные будни.
thick tongue. Как перевести?
И еще... Тут в книге вот такой контекст, как красивее перевести можно?
This was a new voice: deeper, darker, low, and controlled, oiled and polished as ceremonial armor.

22:09 

pol_lemura
забудем того тебя, который живет в зеркале
Приобрела тут "English grammar in use" и начала задумываться над довольно простыми вопросами. Так вот.

Is he ill or does he ill? And why?

Context: Why isn`t Steve at work today? ...... ill?

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная